1 00:00:00,010 --> 00:00:02,980 ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК 2 00:00:00,010 --> 00:00:02,980 {\a6}"ПАЛАТА 666" представляет... 3 00:00:03,120 --> 00:00:06,790 Серия 3 2 00:00:49,740 --> 00:00:54,300 Невежливо игнорировать такую милую девушку. 3 00:01:57,030 --> 00:01:58,930 Как во сне... 4 00:01:59,050 --> 00:02:02,620 Словно парю в облаках. 5 00:02:03,920 --> 00:02:08,030 Неужели нельзя убрать ноги с моих туфель? 6 00:02:22,990 --> 00:02:25,340 Совсем другой человек. 7 00:02:25,920 --> 00:02:28,060 Что ещё ожидать от Мин Со Хён? 8 00:02:28,070 --> 00:02:30,790 Может, попросить её сопровождать меня на следующей выставке? 9 00:03:58,290 --> 00:03:59,850 Что это? 10 00:04:03,110 --> 00:04:06,150 Чёрт, кыш! 11 00:04:18,490 --> 00:04:20,040 Спасите! 12 00:04:28,400 --> 00:04:29,290 Он упал! 13 00:04:29,300 --> 00:04:30,840 Чжун Пё... 14 00:04:30,960 --> 00:04:33,440 Гу Чжун Пё упал в бассейн! 15 00:04:33,790 --> 00:04:35,170 Быстрее, быстрее! 16 00:04:44,650 --> 00:04:45,640 Что такое? 17 00:04:45,650 --> 00:04:47,270 Из-за чего ажиотаж? 18 00:04:47,690 --> 00:04:48,720 Он не умеет. 19 00:04:48,730 --> 00:04:49,360 Что? 20 00:04:50,050 --> 00:04:53,360 Чжун Пё совершенно не умеет плавать... 21 00:05:04,400 --> 00:05:05,770 Гу Чжун Пё! 22 00:05:05,780 --> 00:05:07,070 Гу Чжун Пё, очнись! 23 00:05:08,100 --> 00:05:09,900 Открой глаза! 24 00:05:12,860 --> 00:05:14,720 Давай, дыши, Гу Чжун Пё! 25 00:05:19,400 --> 00:05:20,560 Гу Чжун Пё! 26 00:05:21,880 --> 00:05:23,290 Очнись! 27 00:05:47,400 --> 00:05:48,450 Что? 28 00:05:58,700 --> 00:06:02,790 Ты... такой мерзавец! 29 00:06:47,520 --> 00:06:49,680 Подонок! 30 00:06:57,750 --> 00:06:59,150 Извините, господин. 31 00:06:59,270 --> 00:07:00,650 Сейчас же приготовлю ещё. 32 00:07:00,660 --> 00:07:01,870 Простите, пожалуйста. 33 00:07:03,030 --> 00:07:04,310 Что? 34 00:07:05,820 --> 00:07:08,310 Вы простыли? 35 00:07:08,320 --> 00:07:10,410 Позвать доктора Кима? 36 00:07:11,020 --> 00:07:12,690 Простыл? 37 00:07:12,700 --> 00:07:14,930 Отлично себя чувствую. 38 00:07:15,440 --> 00:07:17,910 Приготовь машину. Хочу быть в школе как можно быстрее. 39 00:07:18,850 --> 00:07:20,870 Хотите отправиться так рано? 40 00:07:20,990 --> 00:07:23,240 Для ученика нет понятия "рано", если речь о школе. 41 00:07:24,390 --> 00:07:26,240 Разве не знаешь поговорку: 42 00:07:26,250 --> 00:07:29,170 {\a6}Должно быть: "ранней пташке достаётся червячок" 43 00:07:26,250 --> 00:07:29,170 "Чем раньше жук встаёт, тем раньше умрёт"? 44 00:07:31,090 --> 00:07:33,780 Я незамедлительно уволю эту служанку. 45 00:07:33,790 --> 00:07:34,660 За что? 46 00:07:35,510 --> 00:07:37,010 А? 47 00:07:45,110 --> 00:07:47,510 Дворецкий Ли, что ж ты такой придирчивый? 48 00:07:47,900 --> 00:07:49,790 Полегче, полегче. 49 00:07:54,200 --> 00:07:57,370 Погода такая чудесная. 50 00:08:36,910 --> 00:08:38,640 Что за фигня? 51 00:08:38,650 --> 00:08:40,260 Гу Чжун Пё! 52 00:08:49,030 --> 00:08:50,250 Только попадись мне! 53 00:08:50,260 --> 00:08:52,550 Умолять будешь, чтоб отпустила! 54 00:08:54,150 --> 00:08:57,320 Он так рано нас позвал, и ведёт себя так уже целый день... 55 00:08:57,910 --> 00:09:00,900 Первый раз вижу, чтобы он так настойчиво что-то делал. 56 00:09:02,290 --> 00:09:06,300 Мне интересно: зачем издеваться над нищей новенькой? 57 00:09:06,310 --> 00:09:09,840 Она же спасла ему жизнь? 58 00:09:09,850 --> 00:09:13,310 Не кусай руку, что тебя кормит. Ведь так говорят в таких случаях? 59 00:09:13,320 --> 00:09:15,110 О чём ты? 60 00:09:15,120 --> 00:09:17,090 Это я так благодарю её. 61 00:09:17,100 --> 00:09:21,890 Иначе стал бы я напрягаться для кого-то другого? 62 00:09:21,900 --> 00:09:26,190 Обычно люди не шибко радуются таким благодарностям. 63 00:09:26,200 --> 00:09:27,600 А ну, тихо! 64 00:09:27,610 --> 00:09:29,890 Чжи Ху нет, так ты принялся меня уму-разуму учить? 65 00:09:29,900 --> 00:09:31,080 Точно! 66 00:09:31,090 --> 00:09:32,230 Где он? 67 00:09:32,240 --> 00:09:33,670 Вернувшись из Гуама, 68 00:09:33,680 --> 00:09:35,670 не знаю почему, но он окончательно погрузился в себя. 69 00:09:35,680 --> 00:09:38,140 Парочка поссорилась, что ещё могло произойти? 70 00:09:38,150 --> 00:09:40,480 Мин Со Хён так трудно угодить. 71 00:09:40,490 --> 00:09:42,420 Носится с ней как с писаной торбой! 72 00:09:42,940 --> 00:09:45,460 Любишь девчонку - хватай и целуй. 73 00:09:45,470 --> 00:09:46,890 Что сложного? 74 00:11:19,210 --> 00:11:21,180 Я уйду, только закончу. 75 00:11:32,610 --> 00:11:35,280 Чжун Пё ей не достаточно, ей ещё и Чжи Ху подавай! 76 00:11:35,400 --> 00:11:38,360 Ты копаешь себе могилу! 77 00:11:38,390 --> 00:11:39,390 Уходи уже! 78 00:11:39,400 --> 00:11:40,590 Хитрая лисица! 79 00:11:40,600 --> 00:11:44,020 Она из тех, кто идёт напролом. 80 00:11:44,980 --> 00:11:47,210 Безмозглая! Что же нам делать? 81 00:13:11,450 --> 00:13:13,560 Знаешь, какой час? Почему так поздно? 82 00:13:14,890 --> 00:13:18,690 Ты же пловчиха, почему не тренируешься! 83 00:13:19,400 --> 00:13:21,930 Будь внимательней, а то исключу. 84 00:13:54,650 --> 00:13:57,200 Я думаю, они уже давно вместе. 85 00:13:57,210 --> 00:14:01,930 Да, а иначе зачем Чжи Ху защищать этот сорняк? 86 00:14:01,940 --> 00:14:03,450 И с течением времени... 87 00:14:03,460 --> 00:14:05,760 А вдруг эта девка разрушит всю вашу дружбу? 88 00:14:05,770 --> 00:14:07,190 Сейчас-то ты понял? 89 00:14:07,200 --> 00:14:11,890 Этот сорняк! Вся из себя невинная, а ведёт себя как гремучая змея. 90 00:14:12,920 --> 00:14:13,920 Заткнитесь! 91 00:14:15,900 --> 00:14:19,010 Ещё слово, и я сверну тебе шею. 92 00:14:31,940 --> 00:14:34,660 Это последняя модель. 93 00:15:30,500 --> 00:15:34,160 Разочарована, что я не тот, кого хотела увидеть? 94 00:15:34,280 --> 00:15:37,110 - Гу Чжун Пё, почему ты? - Что? 95 00:15:38,240 --> 00:15:39,980 Мне нельзя здесь быть? 96 00:15:41,210 --> 00:15:44,810 Вы двое забронировали это место? 97 00:15:48,700 --> 00:15:51,780 - Куда пошла? - Мне не о чем с тобой разговаривать. Я иду домой, а что? 98 00:15:51,790 --> 00:15:52,970 Я хочу... 99 00:15:53,090 --> 00:15:55,280 - Что тебе надо? - Я хочу кое-что сказать. 100 00:15:55,290 --> 00:15:56,980 Сначала отпусти. 101 00:15:57,100 --> 00:15:59,720 Кто ты? Думаешь, можешь играть со мной? 102 00:15:59,840 --> 00:16:01,610 Забавляться с F4? 103 00:16:01,730 --> 00:16:04,700 Кто ещё с кем играет? 104 00:16:04,820 --> 00:16:06,970 Отпусти меня! 105 00:16:07,710 --> 00:16:11,010 Я отпущу тебя, так как считаю тебя милой. 106 00:16:11,720 --> 00:16:13,550 Я похож на клоуна? 107 00:16:14,440 --> 00:16:16,210 Не знаю, знаешь ли ты. 108 00:16:17,460 --> 00:16:20,470 Я никогда не поступаю так, как обходятся со мной. 109 00:16:21,340 --> 00:16:28,090 Предпочитаю возвращать с лихвой. 110 00:16:30,350 --> 00:16:32,440 Что ты делаешь? 111 00:16:36,820 --> 00:16:38,420 Не хочу! 112 00:16:38,430 --> 00:16:39,720 Не надо! 113 00:16:39,840 --> 00:16:41,960 Не хочу! 114 00:16:57,790 --> 00:17:00,770 Я настолько тебе мерзок? 115 00:17:37,020 --> 00:17:40,230 Гым Чан Ди, ты в школу собираешься? 116 00:17:40,350 --> 00:17:40,950 Не пойду. 117 00:17:40,960 --> 00:17:42,380 Предпочитаешь быть избитой и только потом пойти в школу? 118 00:17:42,390 --> 00:17:44,980 Не пойду. Можешь бить! 119 00:17:45,100 --> 00:17:46,650 Ну ты! 120 00:17:46,770 --> 00:17:47,750 Не собираюсь! 121 00:17:47,760 --> 00:17:48,590 Не могу пойти! 122 00:17:48,600 --> 00:17:50,610 Я лучше раздроблю лёд на реке Хан! 123 00:17:50,620 --> 00:17:53,210 Не пойду я в эту школу! 124 00:17:53,220 --> 00:17:55,930 Хотите, чтобы я умерла? 125 00:17:55,940 --> 00:17:58,660 - Ты! - Сегодня же суббота, выходной. 126 00:17:55,960 --> 00:17:58,650 {\a6}(В Корее выходной для учеников - 2-ая и 4-ая суббота каждого месяца) 127 00:18:00,650 --> 00:18:01,940 И... 128 00:18:01,950 --> 00:18:04,700 Дяденька попросил передать это тебе. 129 00:18:04,710 --> 00:18:06,970 Что это? 130 00:18:07,090 --> 00:18:08,250 Что? 131 00:18:08,780 --> 00:18:11,220 [Приглашение: "Привет. Я хочу всех вас пригласить ко мне домой на моё 23-летие. Пожалуйста, приходите. Мин Со Хён"] 132 00:18:10,700 --> 00:18:12,830 Вечеринка? 133 00:18:13,460 --> 00:18:15,000 Вечеринка? 134 00:18:15,120 --> 00:18:18,970 А это значит, что наша Чан Ди наконец-то выйдет в высшее общество! 135 00:18:19,790 --> 00:18:21,150 О, дорогая! 136 00:18:21,160 --> 00:18:24,200 Дорогая! Милая!! 137 00:18:24,210 --> 00:18:25,570 Дай-ка. 138 00:18:25,580 --> 00:18:26,860 Дай сюда. 139 00:18:26,870 --> 00:18:28,390 Не о том думаем. 140 00:18:28,400 --> 00:18:29,390 Платье. 141 00:18:29,400 --> 00:18:31,470 Дорогой, нужно платье. 142 00:18:31,480 --> 00:18:33,600 Платье. 143 00:19:03,610 --> 00:19:06,640 Прости, Чан Ди, твой папа бесполезен. 144 00:19:06,650 --> 00:19:10,230 Не могу даже любимой дочурке платье купить. 145 00:19:10,350 --> 00:19:11,870 И все вокруг бедняки. 146 00:19:11,880 --> 00:19:15,870 Нам даже не завозят приличную одежду. 147 00:19:15,990 --> 00:19:19,410 А она не может одеть ханбок*? 148 00:19:15,990 --> 00:19:19,410 {\a6}*традиционный корейский костюм 149 00:19:19,420 --> 00:19:22,180 Она же не на встречу с родственниками мужа собирается! 150 00:19:22,190 --> 00:19:25,050 А на вечеринку, вечеринку. 151 00:19:26,250 --> 00:19:27,380 Обычно в таких ситуациях 152 00:19:27,390 --> 00:19:30,840 в сериалах принц покупает одежду. 153 00:19:32,850 --> 00:19:34,570 Здравствуйте. 154 00:19:35,020 --> 00:19:38,340 Это подарок госпожи Мин Со Хён для Гым Чан Ди. 155 00:19:38,620 --> 00:19:39,780 Он! 156 00:19:48,170 --> 00:19:49,810 Он великолепен. 157 00:19:49,810 --> 00:19:51,860 - Это же нужно так носить? - Да, да. 158 00:19:51,870 --> 00:19:53,200 Чуть-чуть пониже. 159 00:20:11,420 --> 00:20:14,110 Почему не позвал на твою последнюю выставку? 160 00:20:14,120 --> 00:20:16,430 Сказал, что позвонишь, но так и не сделал этого. 161 00:20:16,440 --> 00:20:19,260 И мне не позвонил. 162 00:20:19,270 --> 00:20:21,580 С кем ты сегодня пришёл? 163 00:20:21,590 --> 00:20:23,730 Ты ведь пришёл один, можно я буду тебя сопровождать? 164 00:20:23,740 --> 00:20:25,960 Почему это ты? Я тоже хочу. 165 00:20:25,970 --> 00:20:26,750 Не трогай его! 166 00:20:26,760 --> 00:20:29,150 - Что ты делаешь? - Смешно, не понимаешь? 167 00:20:29,160 --> 00:20:31,200 Извините, я отойду. 168 00:20:31,320 --> 00:20:34,260 Милая, почему так поздно? 169 00:20:34,270 --> 00:20:36,560 Что тебя задержало? 170 00:20:44,020 --> 00:20:45,740 Что ты здесь делаешь? 171 00:20:46,980 --> 00:20:49,360 Со Хён пригласила меня. 172 00:20:49,480 --> 00:20:52,200 Опустошала магазин? 173 00:20:52,320 --> 00:20:54,970 Она и в тот раз опоздала. 174 00:20:55,090 --> 00:20:56,590 Гым Чан Ди... 175 00:20:56,600 --> 00:20:58,940 Если её приодеть, она такая милашка. 176 00:20:59,060 --> 00:20:59,950 И то верно. 177 00:20:59,960 --> 00:21:02,520 Сегодня ты милее всех. 178 00:21:02,530 --> 00:21:04,360 Милее? 179 00:21:04,480 --> 00:21:07,360 Разве тыква станет арбузом, если пририсовать полоски? 180 00:21:10,380 --> 00:21:11,360 Гу Чжун Пё... 181 00:21:11,370 --> 00:21:13,680 Правильно произнёс поговорку! 182 00:22:04,120 --> 00:22:11,860 С Днём рождения тебя... 183 00:22:11,870 --> 00:22:16,320 С Днём рождения, дорогая Мин Со Хён. 184 00:22:16,330 --> 00:22:20,810 С Днём рождения тебя! 185 00:22:37,770 --> 00:22:42,730 Спасибо, что вы пришли на празднование моего 23-летия. 186 00:22:43,500 --> 00:22:46,430 Я хочу поблагодарить моих родителей за заботу. 187 00:22:46,550 --> 00:22:49,870 И друзей за любовь. 188 00:22:51,820 --> 00:22:54,910 Я хочу, пользуясь случаем, сообщить вам новость. 189 00:22:55,400 --> 00:23:01,040 Поэтому я и запланировала вечеринку, что на меня не похоже. 190 00:23:01,050 --> 00:23:03,580 Куда исчез Чжи Ху? 191 00:23:03,700 --> 00:23:05,960 Они объявляют о помолвке? 192 00:23:07,390 --> 00:23:09,890 Я возвращаюсь в Париж на следующей неделе. 193 00:23:11,660 --> 00:23:13,850 И не думаю, что вернусь. 194 00:23:16,390 --> 00:23:19,400 С модельной работой я уже разобралась. 195 00:23:20,120 --> 00:23:21,770 О чём это она? 196 00:23:21,890 --> 00:23:29,520 Благодаря моим родителям я могу жить припеваючи, не утруждаясь. 197 00:23:29,530 --> 00:23:34,650 Но я хочу добиться всего сама, так что выбираю другой путь. 198 00:23:36,870 --> 00:23:39,950 Я не буду преемницей юридической фирмы родителей. 199 00:23:41,270 --> 00:23:43,050 Я хочу... 200 00:23:43,850 --> 00:23:48,520 ...жизнь, которая позволит мне узнать много нового в этом бескрайнем мире. 201 00:23:52,440 --> 00:23:54,380 Если бы я так не поступила, 202 00:23:55,000 --> 00:23:57,470 как бы я смогла убедить в своей правоте людей вокруг? 203 00:23:57,480 --> 00:23:59,340 Поэтому я собрала вас здесь... 204 00:24:02,180 --> 00:24:04,470 Гости мои, 205 00:24:05,610 --> 00:24:07,190 будьте счастливы. 206 00:24:23,640 --> 00:24:26,970 Мин Со Хён просто полна сюрпризов. 207 00:24:27,690 --> 00:24:29,240 Чжи Ху! 208 00:24:29,250 --> 00:24:30,580 Он знал об этом? 209 00:24:32,650 --> 00:24:35,510 Вот почему он был в таком плохом настроении. 210 00:24:35,630 --> 00:24:37,000 Молодец. 211 00:24:37,010 --> 00:24:39,210 Молодец-то молодец, но 212 00:24:39,220 --> 00:24:41,360 что с Чжи Ху? 213 00:24:58,060 --> 00:24:59,580 Привет! 214 00:25:03,380 --> 00:25:05,660 Всё ещё хранишь. 215 00:25:07,630 --> 00:25:11,170 Это было первое лето, когда мы были далеко друг от друга. 216 00:25:14,460 --> 00:25:16,620 Ты не забыла. 217 00:25:18,370 --> 00:25:20,920 С тех пор 218 00:25:21,880 --> 00:25:24,430 ты перестал называть меня нуна*. 219 00:25:21,880 --> 00:25:24,430 {\a6}*старшая сестра или подруга 220 00:25:24,760 --> 00:25:27,280 Кто я для тебя? 221 00:25:32,850 --> 00:25:36,570 Наш Чжи Ху в ярости. 222 00:25:42,160 --> 00:25:43,920 Меня словно выбросили за ненадобностью. 223 00:25:43,930 --> 00:25:47,270 То, что я боюсь потерять, уезжая отсюда... 224 00:25:47,390 --> 00:25:48,520 ...это ты. 225 00:25:51,810 --> 00:25:53,180 Не ври мне! 226 00:25:53,190 --> 00:25:55,050 Если бы я врала, 227 00:25:55,170 --> 00:25:59,100 то не возражала бы, что ты смотришь на других женщин. 228 00:26:01,130 --> 00:26:02,240 Ты о чём? 229 00:26:02,250 --> 00:26:05,100 Когда ты побежал на помощь той девушке. 230 00:26:05,660 --> 00:26:08,550 Не знаю почему, но моё сердце заболело. 231 00:26:08,890 --> 00:26:10,440 Забавно, да? 232 00:26:12,320 --> 00:26:14,530 Я не в настроении слушать твои шутки. 233 00:26:16,340 --> 00:26:18,800 В то же время я обрадовалась. 234 00:26:19,920 --> 00:26:24,440 Я и не заметила, что наш Чжи Ху повзрослел. 235 00:26:24,450 --> 00:26:26,480 Хватит шутить! 236 00:26:31,110 --> 00:26:33,730 Всегда делаешь, что хочешь. 237 00:26:33,850 --> 00:26:35,560 Не могу быть рядом, но и без тебя не могу. 238 00:26:35,570 --> 00:26:37,820 Когда-нибудь сожмёшь меня, а потом совсем раздавишь. 239 00:26:37,940 --> 00:26:39,980 Я твоя игрушка. 240 00:26:40,100 --> 00:26:45,830 Если тебя потеряю, не смогу спать по ночам. 241 00:26:48,250 --> 00:26:49,770 Тогда... кто, по-твоему, на кого смотрит? 242 00:26:49,780 --> 00:26:53,290 Все эти 15 лет я смотрел только на тебя, так что не так? 243 00:26:53,410 --> 00:26:55,020 Я ведь мужчина. 244 00:26:55,140 --> 00:26:57,720 Хочу обнять тебя. 245 00:26:57,840 --> 00:27:00,220 Как мужчина. 246 00:27:08,900 --> 00:27:11,440 Я знаю. 247 00:27:12,300 --> 00:27:14,950 Прости меня, Чжи Ху. 248 00:27:15,810 --> 00:27:19,200 Я сожалею. 249 00:28:13,280 --> 00:28:16,340 Если лишишься сознания здесь, потом сгоришь от стыда. 250 00:28:16,460 --> 00:28:19,210 Обмороки не для тебя. 251 00:28:19,760 --> 00:28:22,240 Ведь так? 252 00:28:22,970 --> 00:28:25,810 Кто здесь падает в обморок? 253 00:28:33,080 --> 00:28:35,620 Чан Ди, ты пришла. 254 00:28:35,630 --> 00:28:38,480 Если ты здесь, что не зашла? 255 00:28:40,110 --> 00:28:42,980 Это... так... 256 00:28:44,320 --> 00:28:49,960 Хотела поблагодарить тебя, собиралась войти. 257 00:28:50,910 --> 00:28:52,920 На вечеринке скучно? 258 00:28:52,930 --> 00:28:56,120 Мы собираемся прокатиться. 259 00:28:56,130 --> 00:28:57,240 Хочешь с нами? 260 00:28:57,360 --> 00:28:58,830 Э? 261 00:28:59,330 --> 00:29:01,930 Нет, не надо. 262 00:29:03,420 --> 00:29:05,570 Мы кое-куда собирались. 263 00:29:06,580 --> 00:29:07,240 Мы? 264 00:29:07,540 --> 00:29:09,290 Да. 265 00:29:09,290 --> 00:29:10,580 Это чудо и я, 266 00:29:11,090 --> 00:29:12,990 мы тоже договорились прокатиться. 267 00:29:13,110 --> 00:29:16,800 Прокатиться! Мы идём кататься! 268 00:29:16,920 --> 00:29:19,330 Со Хён, до свидания. 269 00:29:19,450 --> 00:29:21,300 Увидимся позже. 270 00:29:23,230 --> 00:29:24,210 Пошли! 271 00:29:24,220 --> 00:29:25,870 Онни! 272 00:29:36,620 --> 00:29:38,140 Я заплатил по долгам. 273 00:29:38,150 --> 00:29:39,130 Что? 274 00:29:39,740 --> 00:29:41,260 Ты спасла меня в бассейне. 275 00:29:41,270 --> 00:29:43,290 Я твоя спасительница! 276 00:29:43,450 --> 00:29:45,880 И ты этим собираешься расплатиться? 277 00:29:46,000 --> 00:29:47,600 Хочешь вернуться? 278 00:29:47,610 --> 00:29:48,930 10%. 279 00:29:49,050 --> 00:29:51,350 Столько ты отплатил. 280 00:29:51,470 --> 00:29:52,920 50%. 281 00:29:53,040 --> 00:29:54,370 25%. 282 00:30:08,450 --> 00:30:10,980 Классно. 283 00:30:12,380 --> 00:30:15,350 Но почему здесь больше никого нет? 284 00:30:15,620 --> 00:30:17,990 Их прогнали. 285 00:30:20,200 --> 00:30:20,960 Почему? 286 00:30:20,970 --> 00:30:24,860 Я выкупил это место до утра. Так что делай что хочешь. 287 00:30:25,790 --> 00:30:27,880 Всё что хочу? 288 00:30:28,000 --> 00:30:30,230 Можешь реветь, хоть в истерике бейся. 289 00:30:30,480 --> 00:30:34,520 А можем позвать охрану, если хочешь избить кого-нибудь. 290 00:30:36,320 --> 00:30:38,170 С чего ты взял, что я хочу этого? 291 00:30:39,510 --> 00:30:43,740 Поцелуй Мин Со Хён с Чжи Ху разве не разбил тебе сердце? 292 00:30:44,930 --> 00:30:47,500 Нет, конечно. 293 00:30:47,620 --> 00:30:52,350 Как я могу соперничать с Мин Со Хён? 294 00:30:53,210 --> 00:30:55,140 Я не красива. 295 00:30:55,630 --> 00:30:57,470 И не особо умна. 296 00:30:57,590 --> 00:31:00,240 И из бедной семьи. 297 00:31:00,360 --> 00:31:04,310 И фигурка у тебя так себе. А темперамент ужасен. 298 00:31:05,370 --> 00:31:06,850 Точно. 299 00:31:06,970 --> 00:31:11,320 Так как же такая неумеха может ревновать Мин Со Хён?! 300 00:31:13,290 --> 00:31:16,110 Я не достойна его, как ни крути. 301 00:31:16,230 --> 00:31:18,710 Здесь и сравнивать нечего. 302 00:31:18,830 --> 00:31:21,210 Но ты не неумеха. 303 00:31:26,140 --> 00:31:28,530 Ты достойна. 304 00:31:30,680 --> 00:31:32,350 Что? 305 00:31:34,290 --> 00:31:36,370 Чжи Ху, этот дурак. 306 00:31:36,700 --> 00:31:40,130 Если бы он встретил тебя раньше Со Хён, 307 00:31:41,150 --> 00:31:43,450 он бы несомненно влюбился в тебя. 308 00:31:46,170 --> 00:31:47,870 Честно? 309 00:31:48,520 --> 00:31:51,120 Семья, да и внешность твоя, 310 00:31:51,130 --> 00:31:53,260 твой интеллект - всё это на нуле. 311 00:31:55,150 --> 00:31:58,330 Но ты первая женщина, которую Гу Чжун Пё признал. 312 00:31:59,130 --> 00:32:01,650 Ты достойна самого лучшего. 313 00:32:11,500 --> 00:32:14,470 Мне нужно в уборную. 314 00:32:29,130 --> 00:32:30,740 Как жарко! 315 00:32:30,860 --> 00:32:33,860 Мне жарко и пить хочется. 316 00:32:34,280 --> 00:32:36,610 Вода... 317 00:33:04,000 --> 00:33:06,530 Я всё сделал. 318 00:33:16,840 --> 00:33:19,330 Химчистка! 319 00:33:21,120 --> 00:33:23,340 Что случилось? 320 00:33:25,760 --> 00:33:27,070 Почему она в таком состоянии? 321 00:33:27,080 --> 00:33:29,380 Из-за этого. 322 00:33:36,510 --> 00:33:38,970 - Она всё это выпила? - Да... 323 00:33:41,860 --> 00:33:43,030 Ауу! 324 00:33:43,040 --> 00:33:46,180 Эй, приди в себя, женщина! 325 00:33:48,110 --> 00:33:49,690 Женщина... 326 00:33:50,700 --> 00:33:51,730 Верно... 327 00:33:51,740 --> 00:33:53,330 Я женщина! 328 00:33:53,710 --> 00:33:56,460 Разве простолюдинка уже не женщина?! 329 00:33:57,470 --> 00:34:03,990 Без денег, хорошей внешности и мозгов. 330 00:34:04,110 --> 00:34:06,100 Я всё это и сама знаю. 331 00:34:06,220 --> 00:34:10,400 Не нужно было это мне в лицо говорить. 332 00:34:10,410 --> 00:34:15,670 Я и так никогда об этом не забываю, тупица. 333 00:34:17,170 --> 00:34:18,950 Тупица? 334 00:34:19,280 --> 00:34:22,180 Нет... 335 00:34:24,510 --> 00:34:26,180 Я... 336 00:34:27,080 --> 00:34:30,130 У меня совсем нет времени об этом думать. 337 00:34:30,460 --> 00:34:35,260 Я ведь очень занятой человек, у меня куча работы. 338 00:34:38,210 --> 00:34:41,360 С рождения у меня не было этого права, но мне приходится посещать эту школу для аристократов. 339 00:34:41,370 --> 00:34:43,430 Сносить все эти издевательства. 340 00:34:43,550 --> 00:34:48,280 Мне нужно подрабатывать, так как папа постоянно попадает в передряги. 341 00:34:49,010 --> 00:34:50,590 Плата за школу. 342 00:34:50,600 --> 00:34:55,910 Мне нужно выкраивать время на плавание, чтобы бесплатно учиться. 343 00:34:56,030 --> 00:34:57,220 Я... 344 00:34:57,790 --> 00:35:04,090 У меня нет времени сопровождать богатеньких мальчиков, таких как ты, играть в любовь. 345 00:35:07,660 --> 00:35:09,660 Алкоголичка. 346 00:35:10,290 --> 00:35:12,010 Бандитка! 347 00:35:12,130 --> 00:35:14,000 Приди в себя! 348 00:35:14,120 --> 00:35:15,550 А! 349 00:35:24,060 --> 00:35:25,550 Я... 350 00:35:25,560 --> 00:35:27,550 Мне немного грустно. 351 00:35:27,790 --> 00:35:29,800 И я расстроена. 352 00:35:33,130 --> 00:35:36,280 Гу Чжун Пё, ты козёл. 353 00:35:36,290 --> 00:35:38,760 Что лыбишься? 354 00:35:44,470 --> 00:35:45,850 Мне хорошо. 355 00:35:45,860 --> 00:35:47,550 Я прощу тебя, но лишь сегодня. 356 00:35:47,560 --> 00:35:49,080 50. 357 00:35:49,930 --> 00:35:54,160 Я дам тебе скидку, раз уж ты спас меня. 358 00:35:57,050 --> 00:35:59,130 Спасибо, Гу Чжун Пё. 359 00:35:59,140 --> 00:36:01,660 Ты меня спас сегодня. 360 00:36:03,740 --> 00:36:10,180 Я ничего не могу для тебя сделать, но вместо этого... 361 00:37:09,920 --> 00:37:14,300 Я могу определить, что здесь всё дорого, даже по запаху. 362 00:37:16,100 --> 00:37:18,660 Тебя только могила исправит. 363 00:37:27,160 --> 00:37:29,070 Как это произошло? 364 00:37:29,080 --> 00:37:30,380 Почему я здесь? 365 00:37:30,500 --> 00:37:32,350 Я привёз тебя сюда. 366 00:37:32,350 --> 00:37:35,900 Почему я не у себя, а в твоём доме, я тебя спрашиваю? 367 00:37:35,910 --> 00:37:38,050 А ты не помнишь? 368 00:37:48,400 --> 00:37:50,970 Это всемирно известный бренд. 369 00:37:50,980 --> 00:37:54,620 Это от Гуччи, разработано миланскими модельерами. 370 00:37:54,630 --> 00:37:58,760 Впервые появился в новой весенне-летней коллекции. 371 00:37:59,500 --> 00:38:02,260 Вчера прилетел из Милана на самолёте. 372 00:38:02,740 --> 00:38:04,700 - Его цена... - Хватит... 373 00:38:05,180 --> 00:38:07,630 Хочешь запугать её? 374 00:38:13,130 --> 00:38:17,880 Я не в состоянии слушать, как ты хвастаешься своей одеждой. 375 00:38:18,460 --> 00:38:20,010 Этот костюм я надевал вчера. 376 00:38:20,020 --> 00:38:23,580 Почему меня должен волновать твой вчерашний костюм?! 377 00:38:23,590 --> 00:38:26,230 Я надел его вчера в первый раз. 378 00:38:26,350 --> 00:38:30,280 И в последний. Отгадай, кто в этом виноват? 379 00:38:49,510 --> 00:38:51,800 Ты хоть что-то вспомнила? 380 00:38:54,170 --> 00:38:56,470 Поэтому ты здесь, всё из-за твоего состояния. 381 00:38:56,480 --> 00:38:58,560 А что, хочешь домой? 382 00:38:59,130 --> 00:39:00,260 Извини... 383 00:39:00,270 --> 00:39:02,620 Я предупредил твоих родителей. 384 00:39:02,740 --> 00:39:06,580 Похоже, они не особо о тебе волнуются. 385 00:39:12,830 --> 00:39:15,360 Тогда я пойду. 386 00:39:15,370 --> 00:39:19,720 Извини за все неприятности. 387 00:39:19,840 --> 00:39:22,680 Хорошо, что ты пришла в себя. 388 00:39:26,220 --> 00:39:27,160 Господин... 389 00:39:27,280 --> 00:39:29,310 - Что такое? - Госпожа, она... 390 00:39:29,320 --> 00:39:30,970 Что с этой ведьмой? 391 00:39:31,360 --> 00:39:33,260 Она вернулась. 392 00:39:34,400 --> 00:39:36,130 Так рано? 393 00:39:36,890 --> 00:39:39,110 Почему так рано? 394 00:39:44,400 --> 00:39:45,900 Где Чжун Пё? 395 00:39:46,020 --> 00:39:47,290 На втором этаже. 396 00:39:47,300 --> 00:39:48,930 Он должен мне помочь с мероприятием. 397 00:39:48,940 --> 00:39:51,020 Пусть кто-нибудь последит за ним, чтобы не сбежал. 398 00:39:51,140 --> 00:39:52,730 Ясно. 399 00:39:59,880 --> 00:40:01,900 Что ты делаешь? 400 00:40:07,910 --> 00:40:09,170 Это катастрофа! 401 00:40:09,180 --> 00:40:09,920 Что? 402 00:40:09,930 --> 00:40:11,580 Ведьма внезапно нагрянула. 403 00:40:12,190 --> 00:40:14,160 А Чан Ди сейчас в моей комнате. 404 00:40:14,170 --> 00:40:15,110 И мне её некуда деть. 405 00:40:15,120 --> 00:40:16,500 Что? 406 00:40:16,510 --> 00:40:18,060 Чжун Пё, как только она узнает... 407 00:40:18,070 --> 00:40:20,160 Тебе конец. 408 00:40:32,860 --> 00:40:35,640 В комнате её сына странная девушка. 409 00:40:35,650 --> 00:40:38,280 И это просто "Гым Чан Ди". 410 00:40:38,290 --> 00:40:40,270 Как она отреагирует? 411 00:40:40,280 --> 00:40:41,580 Умираю от любопытства. 412 00:40:41,590 --> 00:40:43,260 Завтра утром... 413 00:40:43,380 --> 00:40:44,750 Чжун Пё... 414 00:40:44,760 --> 00:40:47,010 Будет уже обживаться на Аляске. 415 00:40:47,130 --> 00:40:48,400 $1000. 416 00:40:48,690 --> 00:40:50,030 Я думаю... 417 00:40:50,730 --> 00:40:52,820 Будет отправлен на базу Сэчжон, $3000. 418 00:40:53,420 --> 00:40:55,960 Но сперва она наймёт киллера. 419 00:40:55,970 --> 00:40:57,240 Что? 420 00:40:58,520 --> 00:40:59,920 Вы серьёзно? 421 00:41:00,400 --> 00:41:02,450 Она так ужасна? 422 00:41:03,250 --> 00:41:06,350 В 6-м классе мы поехали в летний лагерь. Мы тогда сбежали. 423 00:41:06,820 --> 00:41:08,360 Помните? 424 00:41:08,370 --> 00:41:10,240 Мы тогда чуть не умерли. 425 00:41:10,250 --> 00:41:11,780 Как про такое забудешь? 426 00:41:44,850 --> 00:41:46,460 Не двигаться! 427 00:42:30,850 --> 00:42:32,990 Привет, нуна. 428 00:42:34,970 --> 00:42:36,420 Ты ведь И Чжон? 429 00:42:36,430 --> 00:42:38,140 Как можно быть таким красивым? 430 00:42:38,530 --> 00:42:40,490 Нуна, ты корейская Вивиан. 431 00:42:40,530 --> 00:42:42,230 Все так говорят. 432 00:42:42,240 --> 00:42:43,920 Что ты хочешь? Говори. 433 00:42:44,030 --> 00:42:45,880 Что тебе понадобилось от меня? 434 00:42:46,260 --> 00:42:47,280 Ты знала... 435 00:42:47,290 --> 00:42:49,560 Вот за что я тебя люблю. 436 00:42:51,350 --> 00:42:55,310 Пригласили участвовать в мероприятии в помощь детям с почечными камнями./i> 437 00:42:55,790 --> 00:42:56,840 Отказать. 438 00:42:56,850 --> 00:43:01,480 Образовательная программа для школы. 439 00:43:01,490 --> 00:43:02,700 Отказать. 440 00:43:05,230 --> 00:43:07,270 Чжун Пё ещё не сбежал? 441 00:43:07,280 --> 00:43:08,280 Нет. 442 00:44:04,060 --> 00:44:05,210 Кто она? 443 00:44:05,750 --> 00:44:07,550 Здравствуйте... 444 00:44:08,730 --> 00:44:11,350 Она моя гостья, так что не твоё дело. 445 00:44:11,360 --> 00:44:14,120 Тогда и моя гостья, раз находится в этом доме. 446 00:44:14,130 --> 00:44:15,810 Не так ли, девушка? 447 00:44:17,260 --> 00:44:19,130 Она наш друг. 448 00:44:20,390 --> 00:44:21,670 Друг? 449 00:44:22,040 --> 00:44:24,430 Она наша младшеклассница. 450 00:44:24,440 --> 00:44:28,510 Её можно считать талисманом F4, она просто милашка. 451 00:44:28,520 --> 00:44:30,250 Вот в чём дело. 452 00:44:30,740 --> 00:44:33,130 Ты из чьей семьи? 453 00:44:34,610 --> 00:44:37,680 - Я... - Кто твой отец? 454 00:44:39,090 --> 00:44:41,350 - Мой отец, он... - Он бизнесмен. 455 00:44:43,170 --> 00:44:45,450 Правда? 456 00:44:45,460 --> 00:44:46,180 На чём специализируется? 457 00:44:46,190 --> 00:44:48,240 Ну, одежда. 458 00:44:48,250 --> 00:44:50,540 Нет, нет... Мода. 459 00:44:50,550 --> 00:44:53,710 Он широко известен в этих кругах. 460 00:44:56,170 --> 00:44:57,440 Очень интересно. 461 00:44:57,450 --> 00:45:00,530 Значит, тебя заинтересовал сегодняшний аукцион? 462 00:45:00,540 --> 00:45:02,950 Да, и не только. 463 00:45:02,960 --> 00:45:08,330 На ней новая модель от Беллы Сонг - несомненная тёмная лошадка этого аукциона. 464 00:45:11,620 --> 00:45:15,090 Похоже, у твоей мамы неплохой вкус. 465 00:45:15,100 --> 00:45:17,420 Кем она работает? 466 00:45:20,040 --> 00:45:23,530 Директор, пора встречать гостей. 467 00:45:24,400 --> 00:45:27,300 Чжун Пё, отстаивай свои интересы. 468 00:45:27,720 --> 00:45:28,970 А вы, парни... 469 00:45:28,980 --> 00:45:32,000 Тоже помогайте, это достойная причина. 470 00:45:32,460 --> 00:45:33,730 Да... 471 00:45:48,050 --> 00:45:50,260 Как вы можете лгать? 472 00:45:50,270 --> 00:45:52,370 Как мы потом будем из этого выпутываться? 473 00:45:53,850 --> 00:45:55,760 Мы должны были сказать ей правду. 474 00:45:56,510 --> 00:46:00,970 Нужно было сказать, что у твоего отца собственная химчистка, а мать управляет общественной баней?? 475 00:46:01,230 --> 00:46:05,920 Но тогда кто знает, что ей вздумается сделать с тобой и твоими родителями. 476 00:46:05,930 --> 00:46:08,990 Возможно, она даже убьёт вас, если ей вздумается. 477 00:46:09,000 --> 00:46:10,600 Это не шутки. 478 00:46:14,460 --> 00:46:15,840 Это... 479 00:46:16,190 --> 00:46:17,860 Это наследственное? 480 00:46:24,250 --> 00:46:27,500 Этот лот сегодняшнего аукциона 481 00:46:27,510 --> 00:46:30,110 поразит ваше воображение. 482 00:46:30,120 --> 00:46:31,350 Он уже здесь. 483 00:46:31,360 --> 00:46:32,790 Господа, дамы, внимание! 484 00:46:32,800 --> 00:46:35,000 Сегодняшний экспонат... 485 00:46:35,630 --> 00:46:40,240 Очки пловца Пак Тэ Хвана! 486 00:46:41,930 --> 00:46:44,140 Очки самого Пак Тэ Хвана?? 487 00:46:57,390 --> 00:47:01,270 Начальная цена - 500.000 вон. 488 00:47:02,440 --> 00:47:03,430 1 миллион! 489 00:47:03,430 --> 00:47:05,020 1 миллион вон, прозвучало. 490 00:47:05,190 --> 00:47:05,440 2 миллиона! 491 00:47:06,210 --> 00:47:08,940 2 миллиона вон, принято. 492 00:47:09,150 --> 00:47:10,210 7 миллионов. 493 00:47:10,210 --> 00:47:12,090 7 миллионов вон. 494 00:47:12,220 --> 00:47:15,310 Может, кто-то заплатит 7.5 миллионов вон? 495 00:47:15,300 --> 00:47:16,300 8 миллионов! 496 00:47:16,610 --> 00:47:18,610 8 миллионов вон, принято. 497 00:47:18,740 --> 00:47:22,790 А 8.5 миллионов вон? 498 00:47:23,940 --> 00:47:26,450 Есть, 8.5 миллионов вон. 499 00:47:28,480 --> 00:47:30,470 10 миллионов вон. 500 00:47:30,480 --> 00:47:32,020 Есть, 10 миллионов! 501 00:47:32,030 --> 00:47:37,200 Только что кое-кто предложил 10 миллионов вон по телефону! 502 00:47:37,550 --> 00:47:39,550 Кто-нибудь предложит больше? 503 00:47:39,560 --> 00:47:40,980 Если нет, то... 504 00:47:40,990 --> 00:47:43,320 Тогда сделка будет заключена. 505 00:47:43,330 --> 00:47:44,610 Один! 506 00:47:44,620 --> 00:47:45,680 Два! 507 00:47:45,690 --> 00:47:46,580 Три! 508 00:47:48,780 --> 00:47:51,910 Продано за 10 миллионов вон. 509 00:47:55,880 --> 00:47:57,900 Следующий лот... 510 00:47:57,910 --> 00:47:59,580 Прошу внимания. 511 00:47:59,590 --> 00:48:00,940 Уже прибыл. 512 00:48:00,950 --> 00:48:03,610 Это работа юного керамических дел мастера. 513 00:48:03,620 --> 00:48:05,590 Новая работа Со И Чжона. 514 00:48:06,120 --> 00:48:07,330 "Предмет". 515 00:48:07,660 --> 00:48:10,990 Начальная цена - 5 миллионов вон. 516 00:48:37,140 --> 00:48:42,620 Следующий лот - костюм от Павиони, который демонстрирует Гу Чжун Пё из корпорации "Шинхва". 517 00:48:42,630 --> 00:48:47,650 Главное достоинство этого костюма - ты не замечаешь, что он уже надет. 518 00:48:47,660 --> 00:48:49,910 Начальная цена - 10 миллионов вон. 519 00:48:50,500 --> 00:48:52,480 Да, 10 миллионов, принято. 520 00:48:52,490 --> 00:48:55,600 Будет ли 15 миллионов вон? 521 00:48:55,950 --> 00:48:57,940 Есть, 15 миллионов вон. 522 00:48:57,950 --> 00:49:04,770 Именно этот костюм в полосочку недавно блистал на парижских показах и прет-а-порте. 523 00:49:04,780 --> 00:49:10,060 Кто-нибудь предложит 20 миллионов? 524 00:49:30,860 --> 00:49:32,310 Что ты застыла, пошли быстрее. 525 00:49:32,320 --> 00:49:33,530 Ты следующая. 526 00:49:33,530 --> 00:49:38,190 Даже если будете носить его 10 лет, он сохранит свою элегантность. 527 00:49:38,200 --> 00:49:45,150 25 миллионов вон! А 30 миллионов? У нас есть 30 миллионов! 528 00:49:45,150 --> 00:49:48,110 Следующий лот сразу же притягивает взгляды. 529 00:49:48,120 --> 00:49:53,140 - Новая коллекция Беллы Сонг. - Не могу, у меня не получится. 530 00:50:22,890 --> 00:50:24,850 Вашему вниманию. 531 00:50:24,860 --> 00:50:29,840 Нежный, приглушённый лимонно-жёлтый никого не оставит равнодушным. 532 00:50:29,850 --> 00:50:34,950 А сияющие золотые вставки на платье добавляют очарования. 533 00:50:34,960 --> 00:50:40,080 Начальная цена этой новинки от Беллы Сонг - 10 миллионов Вон. 534 00:50:40,720 --> 00:50:42,820 Да, 10 миллионов сразу же! 535 00:50:43,110 --> 00:50:47,880 А 15 миллионов? Есть, 15 миллионов. 536 00:50:47,890 --> 00:50:50,580 Чем Чжун Пё сейчас занимается? 537 00:50:50,910 --> 00:50:53,420 В последнее время он ведёт себя намного лучше. 538 00:50:53,430 --> 00:50:55,520 И к школе стал более серьёзно относиться. 539 00:50:57,780 --> 00:50:59,610 Ты знаешь эту ученицу? 540 00:50:59,980 --> 00:51:02,940 От этого платья Беллы Сонг невозможно отвести взгляд. 541 00:51:02,950 --> 00:51:05,820 Он полностью изменит ваш образ. 542 00:51:06,140 --> 00:51:08,540 Вот я и встретился с чудо-девочкой. 543 00:51:08,800 --> 00:51:10,320 Рад познакомиться. 544 00:51:11,600 --> 00:51:15,170 Это не я его толкала, честно. 545 00:51:15,660 --> 00:51:17,190 Помощник Ким. 546 00:51:17,200 --> 00:51:18,440 Да... 547 00:51:19,890 --> 00:51:23,130 По имеющейся информации она недавно перевелась в школу "Шинхва". 548 00:51:25,390 --> 00:51:28,240 Узнай, кто её родители. 549 00:51:28,890 --> 00:51:29,770 Понял. 550 00:51:29,780 --> 00:51:35,610 Новая текстура ткани, разработанная Беллой Сонг, сделает вас эффектней в глазах окружающих. 551 00:51:35,730 --> 00:51:41,340 Эта новинка сезона очень популярна в Париже. 552 00:51:44,610 --> 00:51:45,300 Боже! 553 00:51:45,310 --> 00:51:46,610 Я брежу? 554 00:51:46,620 --> 00:51:49,400 Этими очками пользовался Пак Тэ Хван? 555 00:51:50,800 --> 00:51:53,760 Это не розыгрыш. 556 00:51:53,770 --> 00:51:56,420 Нуна, нуна, ты скоро разбогатеешь. 557 00:51:56,860 --> 00:51:59,480 Станешь очень богатой. 558 00:51:59,490 --> 00:52:00,980 Что ещё? 559 00:52:00,990 --> 00:52:05,790 Его очки принесут тебе 2 миллиона вон, если ты их продашь. 560 00:52:06,260 --> 00:52:07,790 2 миллиона? 561 00:52:07,800 --> 00:52:09,690 Какие-то очки для плавания - 2 миллиона? 562 00:52:09,700 --> 00:52:11,440 Продай, сейчас же. 563 00:52:11,450 --> 00:52:13,750 2 миллиона так просто с неба не сыпятся! 564 00:52:14,110 --> 00:52:16,280 Они стоят целое состояние! 565 00:52:19,730 --> 00:52:22,570 Так вот... 566 00:52:22,580 --> 00:52:27,240 Они бесценны. 567 00:52:27,250 --> 00:52:28,780 Я всё сказала. 568 00:52:30,140 --> 00:52:32,450 Продай! 2 миллиона, 2 миллиона! 569 00:52:32,460 --> 00:52:34,180 Мы продадим их даже за 20.000 тысяч вон! 570 00:52:34,190 --> 00:52:36,620 И о чём ты только думаешь? 571 00:52:36,630 --> 00:52:38,110 И правда... 572 00:52:38,380 --> 00:52:42,030 Но всё-таки говорить о продаже... 573 00:52:43,880 --> 00:52:45,850 Не важно. 574 00:52:46,740 --> 00:52:48,470 Спокойной ночи. 575 00:52:50,340 --> 00:52:51,750 Чан Ди! 576 00:52:51,760 --> 00:52:53,850 Паршивка!! 577 00:52:53,860 --> 00:52:57,380 Вот оно как! Не мешай мне, стой! 578 00:53:30,630 --> 00:53:32,490 Я пошла. 579 00:53:32,930 --> 00:53:35,170 В любом случае спасибо тебе. 580 00:53:35,290 --> 00:53:36,380 Что? 581 00:53:36,390 --> 00:53:37,930 Не расслышал. 582 00:53:39,710 --> 00:53:40,810 Спасибо. 583 00:53:40,820 --> 00:53:41,810 Что? 584 00:53:41,820 --> 00:53:43,710 Я сказала: СПАСИБО!!! 585 00:53:44,940 --> 00:53:47,810 Одного "спасибо" было бы достаточно. Зачем нужно было добавлять "в любом случае"? 586 00:53:48,810 --> 00:53:51,290 Точно, ты ведь у нас гордячка, все вы простолюдины такие. 587 00:53:51,300 --> 00:53:53,630 А не надо притворяться, когда прекрасно всё слышишь! 588 00:53:53,640 --> 00:53:54,330 Отменяю. 589 00:53:54,340 --> 00:53:55,460 А? 590 00:53:55,470 --> 00:53:57,890 Отменяю моё спасибо. 591 00:53:58,400 --> 00:54:01,830 Так и знала, люди так просто не меняются. 592 00:54:01,840 --> 00:54:03,570 Я ухожу. 593 00:54:04,750 --> 00:54:05,810 Эй, Чан Ди Бат!* (*дикая трава) 594 00:54:05,820 --> 00:54:07,140 Что ещё?!! 595 00:54:10,490 --> 00:54:12,830 Никогда не напивайся, если меня нет рядом. 596 00:57:18,060 --> 00:57:21,740 Со Хён, зачем ты сюда пришла? 597 00:57:23,330 --> 00:57:26,740 Я приехала в школу, чтобы оформить все нужные документы по переводу. 598 00:57:27,560 --> 00:57:32,040 Хотела увидеться с тобой до отъезда, так что пришла сюда испытать удачу. 599 00:57:32,050 --> 00:57:33,570 Мне повезло. 600 00:57:33,690 --> 00:57:35,470 Бросаешь школу? 601 00:57:36,510 --> 00:57:38,920 Больше не вернёшься? 602 00:57:41,620 --> 00:57:42,880 Боюсь, да. 603 00:57:43,250 --> 00:57:45,020 Когда самолёт? 604 00:57:45,440 --> 00:57:46,830 Завтра. 605 00:57:48,230 --> 00:57:50,370 Так скоро? 606 00:57:54,410 --> 00:57:58,470 А я не успела поблагодарить тебя должным образом. 607 00:57:59,220 --> 00:58:02,730 Ты столько для меня сделала, а я никак тебе не отплатила. 608 00:58:03,990 --> 00:58:07,470 Я разочаруюсь в тебе, если ещё раз это услышу. 609 00:58:12,010 --> 00:58:14,850 Я поняла это в нашу первую встречу. 610 00:58:15,870 --> 00:58:20,660 Это именно тебя наш Чжи Ху всегда вспоминает с улыбкой. 611 00:58:20,670 --> 00:58:23,380 Тебя, Чан Ди. 612 00:59:08,070 --> 00:59:10,270 Онни. 613 00:59:21,070 --> 00:59:22,450 Чан Ди... 614 00:59:22,820 --> 00:59:24,230 Что ты делаешь? 615 00:59:25,280 --> 00:59:30,950 Я стала твоей поклонницей уже давно, ещё до того, как встретила тебя. 616 00:59:32,990 --> 00:59:39,210 Так что я понимаю даже больше других, почему ты приняла это решение. Но всё-таки. 617 00:59:42,390 --> 00:59:46,880 Умоляю, не уезжай. 618 00:59:49,280 --> 00:59:51,250 Вставай. 619 00:59:52,400 --> 00:59:57,560 Я прекрасно знаю, что не имею права просить тебя, и ты не обязана слушать. 620 00:59:57,570 --> 01:00:01,200 Но больше ничего не остаётся. 621 01:00:01,780 --> 01:00:04,580 Это из-за Чжи Ху? 622 01:00:11,330 --> 01:00:14,980 Я ничего не знаю о Чжи Ху. 623 01:00:16,630 --> 01:00:18,050 Но... 624 01:00:20,860 --> 01:00:23,120 Я знаю, 625 01:00:25,780 --> 01:00:29,170 как ты дорога ему. 626 01:00:34,660 --> 01:00:39,170 Почему его облик всегда окрашен печалью? 627 01:00:39,790 --> 01:00:42,480 Но иногда он улыбается. 628 01:00:45,080 --> 01:00:49,430 От его улыбки растает любое сердце. 629 01:00:49,440 --> 01:00:51,670 Она согревает. 630 01:00:54,860 --> 01:00:58,710 Только когда он смотрит на тебя, она не сходит с его лица. 631 01:01:00,400 --> 01:01:03,090 Если ты сейчас уедешь. 632 01:01:03,100 --> 01:01:07,290 Возможно, она больше никогда не появится. 633 01:01:14,370 --> 01:01:16,760 Ну-ка, поднимайся! 634 01:01:27,940 --> 01:01:29,770 Чан Ди... 635 01:01:30,850 --> 01:01:39,060 Какие бы я не принимала решения - это как делать покупки за границей. 636 01:01:40,660 --> 01:01:45,050 Другого шанса не будет, если я не решусь сейчас. 637 01:01:46,920 --> 01:01:51,910 Уж я-то знаю, как ужасно постоянно сожалеть о несбывшемся. 638 01:01:55,820 --> 01:02:00,190 Чжи Ху действительно дорог мне. 639 01:02:01,210 --> 01:02:04,160 И я уверена, что и я ему. 640 01:02:05,780 --> 01:02:11,810 Ещё мне кажется, Чжи Ху не будет рад, если я буду жить, сожалея о прошлом. 641 01:02:13,340 --> 01:02:15,300 Ты так не думаешь? 642 01:02:18,270 --> 01:02:22,750 Прости меня. 643 01:02:24,600 --> 01:02:30,450 Мне приятно, что ты завела этот разговор. 644 01:02:32,160 --> 01:02:33,600 Спасибо. 645 01:02:34,790 --> 01:02:36,350 Онни... 646 01:02:36,790 --> 01:02:38,450 О, точно. 647 01:02:46,170 --> 01:02:49,220 Это мне? 648 01:02:49,810 --> 01:02:51,720 Я же уже говорила. 649 01:02:51,730 --> 01:02:53,540 Туфли - это самое важное. 650 01:02:54,980 --> 01:02:59,810 Очень надеюсь, что они приведут тебя в самые лучшие места. 651 01:03:03,870 --> 01:03:06,880 И я хочу тебя кое о чём попросить. 652 01:03:08,130 --> 01:03:13,560 Верни нашему Чжи Ху улыбку. 653 01:03:35,980 --> 01:03:37,410 Что ты делаешь? 654 01:03:38,480 --> 01:03:40,640 Зачем ты это делаешь? 655 01:03:42,090 --> 01:03:44,400 Кто тебя просил об этом? 656 01:03:45,530 --> 01:03:48,870 Зачем было так унижаться? 657 01:03:49,740 --> 01:03:51,820 Куда подевалась вся твоя гордость? 658 01:03:53,140 --> 01:03:55,810 При чём здесь гордость? 659 01:03:58,250 --> 01:04:02,190 Невыносимо смотреть, как ты страдаешь. 660 01:04:03,550 --> 01:04:05,950 Словно умираешь от горя. 661 01:04:05,960 --> 01:04:07,700 Не твоего ума дело! 662 01:04:09,970 --> 01:04:12,070 Каким боком это касается тебя? 663 01:04:15,680 --> 01:04:17,270 Убирайся! 664 01:04:21,590 --> 01:04:24,820 Русские субтитры: фансаб-группа "ПАЛАТА 666" palata666.ru 665 01:04:24,940 --> 01:04:28,710 Перевод: Manisha. Редактор: Анютка в облаках. 666 01:04:28,830 --> 01:04:32,150 Координатор: Eun Soo. 667 01:04:32,270 --> 01:04:35,780 Английские субтитры: WITH S2 d-addicts.com 668 01:04:35,900 --> 01:04:43,760 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 669 01:04:35,900 --> 01:04:43,790 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 900 01:04:43,840 --> 01:04:47,340 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 670 01:04:43,840 --> 01:04:46,340 Скажи мне, каков настоящий мужчина? 671 01:04:46,350 --> 01:04:49,570 Мужчина, отвечающий за всё с начала и до конца. 672 01:04:49,930 --> 01:04:52,550 Гым Чан Ди, ты и я... 673 01:04:52,560 --> 01:04:55,350 Это невозможно... 674 01:04:55,360 --> 01:04:59,060 Мама, папа, простите меня. 675 01:05:00,000 --> 01:05:02,660 Это ведь наследник корпорации "Шинхва"? 676 01:05:03,650 --> 01:05:04,630 На следующий рейс. 677 01:05:04,640 --> 01:05:08,450 К счастью, мы летим оба. 678 01:05:08,460 --> 01:05:10,630 Когда мы сможем беспрепятственно влюбляться? 679 01:05:10,640 --> 01:05:13,200 В итоге всё равно всё решают наши родители. 680 01:05:13,210 --> 01:05:15,030 Ты не забыл об этом? 681 01:05:15,430 --> 01:05:17,690 И он называет себя настоящим мужчиной? 682 01:05:17,700 --> 01:05:21,810 Это правда? О тебе и Гу Чжун Пё из F4? 683 01:05:22,260 --> 01:05:25,960 Обманывать Гу Чжун Пё - значит обманывать всех нас. 684 01:05:27,800 --> 01:05:29,390 Гым Чан Ди... 685 01:05:30,740 --> 01:05:32,640 Считай, что мы не знакомы.