1
00:00:00,010 --> 00:00:02,980
ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК
2
00:00:00,010 --> 00:00:02,980
{\a6}"ПАЛАТА 666" представляет...
3
00:00:03,120 --> 00:00:06,790
Серия 3
2
00:00:49,740 --> 00:00:54,300
Невежливо игнорировать такую милую девушку.
3
00:01:57,030 --> 00:01:58,930
Как во сне...
4
00:01:59,050 --> 00:02:02,620
Словно парю в облаках.
5
00:02:03,920 --> 00:02:08,030
Неужели нельзя убрать ноги с моих туфель?
6
00:02:22,990 --> 00:02:25,340
Совсем другой человек.
7
00:02:25,920 --> 00:02:28,060
Что ещё ожидать от Мин Со Хён?
8
00:02:28,070 --> 00:02:30,790
Может, попросить её сопровождать меня
на следующей выставке?
9
00:03:58,290 --> 00:03:59,850
Что это?
10
00:04:03,110 --> 00:04:06,150
Чёрт, кыш!
11
00:04:18,490 --> 00:04:20,040
Спасите!
12
00:04:28,400 --> 00:04:29,290
Он упал!
13
00:04:29,300 --> 00:04:30,840
Чжун Пё...
14
00:04:30,960 --> 00:04:33,440
Гу Чжун Пё упал в бассейн!
15
00:04:33,790 --> 00:04:35,170
Быстрее, быстрее!
16
00:04:44,650 --> 00:04:45,640
Что такое?
17
00:04:45,650 --> 00:04:47,270
Из-за чего ажиотаж?
18
00:04:47,690 --> 00:04:48,720
Он не умеет.
19
00:04:48,730 --> 00:04:49,360
Что?
20
00:04:50,050 --> 00:04:53,360
Чжун Пё совершенно не умеет плавать...
21
00:05:04,400 --> 00:05:05,770
Гу Чжун Пё!
22
00:05:05,780 --> 00:05:07,070
Гу Чжун Пё, очнись!
23
00:05:08,100 --> 00:05:09,900
Открой глаза!
24
00:05:12,860 --> 00:05:14,720
Давай, дыши, Гу Чжун Пё!
25
00:05:19,400 --> 00:05:20,560
Гу Чжун Пё!
26
00:05:21,880 --> 00:05:23,290
Очнись!
27
00:05:47,400 --> 00:05:48,450
Что?
28
00:05:58,700 --> 00:06:02,790
Ты... такой мерзавец!
29
00:06:47,520 --> 00:06:49,680
Подонок!
30
00:06:57,750 --> 00:06:59,150
Извините, господин.
31
00:06:59,270 --> 00:07:00,650
Сейчас же приготовлю ещё.
32
00:07:00,660 --> 00:07:01,870
Простите, пожалуйста.
33
00:07:03,030 --> 00:07:04,310
Что?
34
00:07:05,820 --> 00:07:08,310
Вы простыли?
35
00:07:08,320 --> 00:07:10,410
Позвать доктора Кима?
36
00:07:11,020 --> 00:07:12,690
Простыл?
37
00:07:12,700 --> 00:07:14,930
Отлично себя чувствую.
38
00:07:15,440 --> 00:07:17,910
Приготовь машину. Хочу быть в школе
как можно быстрее.
39
00:07:18,850 --> 00:07:20,870
Хотите отправиться так рано?
40
00:07:20,990 --> 00:07:23,240
Для ученика нет понятия "рано",
если речь о школе.
41
00:07:24,390 --> 00:07:26,240
Разве не знаешь поговорку:
42
00:07:26,250 --> 00:07:29,170
{\a6}Должно быть: "ранней пташке достаётся червячок"
43
00:07:26,250 --> 00:07:29,170
"Чем раньше жук встаёт, тем раньше умрёт"?
44
00:07:31,090 --> 00:07:33,780
Я незамедлительно уволю эту служанку.
45
00:07:33,790 --> 00:07:34,660
За что?
46
00:07:35,510 --> 00:07:37,010
А?
47
00:07:45,110 --> 00:07:47,510
Дворецкий Ли, что ж ты такой придирчивый?
48
00:07:47,900 --> 00:07:49,790
Полегче, полегче.
49
00:07:54,200 --> 00:07:57,370
Погода такая чудесная.
50
00:08:36,910 --> 00:08:38,640
Что за фигня?
51
00:08:38,650 --> 00:08:40,260
Гу Чжун Пё!
52
00:08:49,030 --> 00:08:50,250
Только попадись мне!
53
00:08:50,260 --> 00:08:52,550
Умолять будешь, чтоб отпустила!
54
00:08:54,150 --> 00:08:57,320
Он так рано нас позвал, и ведёт себя
так уже целый день...
55
00:08:57,910 --> 00:09:00,900
Первый раз вижу, чтобы
он так настойчиво что-то делал.
56
00:09:02,290 --> 00:09:06,300
Мне интересно: зачем издеваться над
нищей новенькой?
57
00:09:06,310 --> 00:09:09,840
Она же спасла ему жизнь?
58
00:09:09,850 --> 00:09:13,310
Не кусай руку, что тебя кормит.
Ведь так говорят в таких случаях?
59
00:09:13,320 --> 00:09:15,110
О чём ты?
60
00:09:15,120 --> 00:09:17,090
Это я так благодарю её.
61
00:09:17,100 --> 00:09:21,890
Иначе стал бы я напрягаться для
кого-то другого?
62
00:09:21,900 --> 00:09:26,190
Обычно люди не шибко радуются
таким благодарностям.
63
00:09:26,200 --> 00:09:27,600
А ну, тихо!
64
00:09:27,610 --> 00:09:29,890
Чжи Ху нет, так ты принялся меня
уму-разуму учить?
65
00:09:29,900 --> 00:09:31,080
Точно!
66
00:09:31,090 --> 00:09:32,230
Где он?
67
00:09:32,240 --> 00:09:33,670
Вернувшись из Гуама,
68
00:09:33,680 --> 00:09:35,670
не знаю почему, но он окончательно
погрузился в себя.
69
00:09:35,680 --> 00:09:38,140
Парочка поссорилась,
что ещё могло произойти?
70
00:09:38,150 --> 00:09:40,480
Мин Со Хён так трудно угодить.
71
00:09:40,490 --> 00:09:42,420
Носится с ней как с писаной торбой!
72
00:09:42,940 --> 00:09:45,460
Любишь девчонку - хватай и целуй.
73
00:09:45,470 --> 00:09:46,890
Что сложного?
74
00:11:19,210 --> 00:11:21,180
Я уйду, только закончу.
75
00:11:32,610 --> 00:11:35,280
Чжун Пё ей не достаточно,
ей ещё и Чжи Ху подавай!
76
00:11:35,400 --> 00:11:38,360
Ты копаешь себе могилу!
77
00:11:38,390 --> 00:11:39,390
Уходи уже!
78
00:11:39,400 --> 00:11:40,590
Хитрая лисица!
79
00:11:40,600 --> 00:11:44,020
Она из тех, кто идёт напролом.
80
00:11:44,980 --> 00:11:47,210
Безмозглая! Что же нам делать?
81
00:13:11,450 --> 00:13:13,560
Знаешь, какой час? Почему так поздно?
82
00:13:14,890 --> 00:13:18,690
Ты же пловчиха, почему не тренируешься!
83
00:13:19,400 --> 00:13:21,930
Будь внимательней, а то исключу.
84
00:13:54,650 --> 00:13:57,200
Я думаю, они уже давно вместе.
85
00:13:57,210 --> 00:14:01,930
Да, а иначе зачем Чжи Ху защищать этот сорняк?
86
00:14:01,940 --> 00:14:03,450
И с течением времени...
87
00:14:03,460 --> 00:14:05,760
А вдруг эта девка разрушит всю вашу дружбу?
88
00:14:05,770 --> 00:14:07,190
Сейчас-то ты понял?
89
00:14:07,200 --> 00:14:11,890
Этот сорняк! Вся из себя невинная,
а ведёт себя как гремучая змея.
90
00:14:12,920 --> 00:14:13,920
Заткнитесь!
91
00:14:15,900 --> 00:14:19,010
Ещё слово, и я сверну тебе шею.
92
00:14:31,940 --> 00:14:34,660
Это последняя модель.
93
00:15:30,500 --> 00:15:34,160
Разочарована, что я не тот,
кого хотела увидеть?
94
00:15:34,280 --> 00:15:37,110
- Гу Чжун Пё, почему ты?
- Что?
95
00:15:38,240 --> 00:15:39,980
Мне нельзя здесь быть?
96
00:15:41,210 --> 00:15:44,810
Вы двое забронировали это место?
97
00:15:48,700 --> 00:15:51,780
- Куда пошла?
- Мне не о чем с тобой разговаривать. Я иду домой, а что?
98
00:15:51,790 --> 00:15:52,970
Я хочу...
99
00:15:53,090 --> 00:15:55,280
- Что тебе надо?
- Я хочу кое-что сказать.
100
00:15:55,290 --> 00:15:56,980
Сначала отпусти.
101
00:15:57,100 --> 00:15:59,720
Кто ты? Думаешь, можешь играть со мной?
102
00:15:59,840 --> 00:16:01,610
Забавляться с F4?
103
00:16:01,730 --> 00:16:04,700
Кто ещё с кем играет?
104
00:16:04,820 --> 00:16:06,970
Отпусти меня!
105
00:16:07,710 --> 00:16:11,010
Я отпущу тебя, так как считаю тебя милой.
106
00:16:11,720 --> 00:16:13,550
Я похож на клоуна?
107
00:16:14,440 --> 00:16:16,210
Не знаю, знаешь ли ты.
108
00:16:17,460 --> 00:16:20,470
Я никогда не поступаю так,
как обходятся со мной.
109
00:16:21,340 --> 00:16:28,090
Предпочитаю возвращать с лихвой.
110
00:16:30,350 --> 00:16:32,440
Что ты делаешь?
111
00:16:36,820 --> 00:16:38,420
Не хочу!
112
00:16:38,430 --> 00:16:39,720
Не надо!
113
00:16:39,840 --> 00:16:41,960
Не хочу!
114
00:16:57,790 --> 00:17:00,770
Я настолько тебе мерзок?
115
00:17:37,020 --> 00:17:40,230
Гым Чан Ди, ты в школу собираешься?
116
00:17:40,350 --> 00:17:40,950
Не пойду.
117
00:17:40,960 --> 00:17:42,380
Предпочитаешь быть избитой и только потом
пойти в школу?
118
00:17:42,390 --> 00:17:44,980
Не пойду. Можешь бить!
119
00:17:45,100 --> 00:17:46,650
Ну ты!
120
00:17:46,770 --> 00:17:47,750
Не собираюсь!
121
00:17:47,760 --> 00:17:48,590
Не могу пойти!
122
00:17:48,600 --> 00:17:50,610
Я лучше раздроблю лёд на реке Хан!
123
00:17:50,620 --> 00:17:53,210
Не пойду я в эту школу!
124
00:17:53,220 --> 00:17:55,930
Хотите, чтобы я умерла?
125
00:17:55,940 --> 00:17:58,660
- Ты!
- Сегодня же суббота, выходной.
126
00:17:55,960 --> 00:17:58,650
{\a6}(В Корее выходной для учеников -
2-ая и 4-ая суббота каждого месяца)
127
00:18:00,650 --> 00:18:01,940
И...
128
00:18:01,950 --> 00:18:04,700
Дяденька попросил передать это тебе.
129
00:18:04,710 --> 00:18:06,970
Что это?
130
00:18:07,090 --> 00:18:08,250
Что?
131
00:18:08,780 --> 00:18:11,220
[Приглашение: "Привет. Я хочу всех вас пригласить
ко мне домой на моё 23-летие. Пожалуйста, приходите. Мин Со Хён"]
132
00:18:10,700 --> 00:18:12,830
Вечеринка?
133
00:18:13,460 --> 00:18:15,000
Вечеринка?
134
00:18:15,120 --> 00:18:18,970
А это значит, что наша Чан Ди
наконец-то выйдет в высшее общество!
135
00:18:19,790 --> 00:18:21,150
О, дорогая!
136
00:18:21,160 --> 00:18:24,200
Дорогая! Милая!!
137
00:18:24,210 --> 00:18:25,570
Дай-ка.
138
00:18:25,580 --> 00:18:26,860
Дай сюда.
139
00:18:26,870 --> 00:18:28,390
Не о том думаем.
140
00:18:28,400 --> 00:18:29,390
Платье.
141
00:18:29,400 --> 00:18:31,470
Дорогой, нужно платье.
142
00:18:31,480 --> 00:18:33,600
Платье.
143
00:19:03,610 --> 00:19:06,640
Прости, Чан Ди, твой папа бесполезен.
144
00:19:06,650 --> 00:19:10,230
Не могу даже любимой дочурке платье купить.
145
00:19:10,350 --> 00:19:11,870
И все вокруг бедняки.
146
00:19:11,880 --> 00:19:15,870
Нам даже не завозят приличную одежду.
147
00:19:15,990 --> 00:19:19,410
А она не может одеть ханбок*?
148
00:19:15,990 --> 00:19:19,410
{\a6}*традиционный корейский костюм
149
00:19:19,420 --> 00:19:22,180
Она же не на встречу с родственниками
мужа собирается!
150
00:19:22,190 --> 00:19:25,050
А на вечеринку, вечеринку.
151
00:19:26,250 --> 00:19:27,380
Обычно в таких ситуациях
152
00:19:27,390 --> 00:19:30,840
в сериалах принц покупает одежду.
153
00:19:32,850 --> 00:19:34,570
Здравствуйте.
154
00:19:35,020 --> 00:19:38,340
Это подарок госпожи Мин Со Хён для
Гым Чан Ди.
155
00:19:38,620 --> 00:19:39,780
Он!
156
00:19:48,170 --> 00:19:49,810
Он великолепен.
157
00:19:49,810 --> 00:19:51,860
- Это же нужно так носить?
- Да, да.
158
00:19:51,870 --> 00:19:53,200
Чуть-чуть пониже.
159
00:20:11,420 --> 00:20:14,110
Почему не позвал на твою последнюю выставку?
160
00:20:14,120 --> 00:20:16,430
Сказал, что позвонишь,
но так и не сделал этого.
161
00:20:16,440 --> 00:20:19,260
И мне не позвонил.
162
00:20:19,270 --> 00:20:21,580
С кем ты сегодня пришёл?
163
00:20:21,590 --> 00:20:23,730
Ты ведь пришёл один, можно
я буду тебя сопровождать?
164
00:20:23,740 --> 00:20:25,960
Почему это ты? Я тоже хочу.
165
00:20:25,970 --> 00:20:26,750
Не трогай его!
166
00:20:26,760 --> 00:20:29,150
- Что ты делаешь?
- Смешно, не понимаешь?
167
00:20:29,160 --> 00:20:31,200
Извините, я отойду.
168
00:20:31,320 --> 00:20:34,260
Милая, почему так поздно?
169
00:20:34,270 --> 00:20:36,560
Что тебя задержало?
170
00:20:44,020 --> 00:20:45,740
Что ты здесь делаешь?
171
00:20:46,980 --> 00:20:49,360
Со Хён пригласила меня.
172
00:20:49,480 --> 00:20:52,200
Опустошала магазин?
173
00:20:52,320 --> 00:20:54,970
Она и в тот раз опоздала.
174
00:20:55,090 --> 00:20:56,590
Гым Чан Ди...
175
00:20:56,600 --> 00:20:58,940
Если её приодеть, она такая милашка.
176
00:20:59,060 --> 00:20:59,950
И то верно.
177
00:20:59,960 --> 00:21:02,520
Сегодня ты милее всех.
178
00:21:02,530 --> 00:21:04,360
Милее?
179
00:21:04,480 --> 00:21:07,360
Разве тыква станет арбузом,
если пририсовать полоски?
180
00:21:10,380 --> 00:21:11,360
Гу Чжун Пё...
181
00:21:11,370 --> 00:21:13,680
Правильно произнёс поговорку!
182
00:22:04,120 --> 00:22:11,860
С Днём рождения тебя...
183
00:22:11,870 --> 00:22:16,320
С Днём рождения, дорогая Мин Со Хён.
184
00:22:16,330 --> 00:22:20,810
С Днём рождения тебя!
185
00:22:37,770 --> 00:22:42,730
Спасибо, что вы пришли на празднование
моего 23-летия.
186
00:22:43,500 --> 00:22:46,430
Я хочу поблагодарить моих родителей за заботу.
187
00:22:46,550 --> 00:22:49,870
И друзей за любовь.
188
00:22:51,820 --> 00:22:54,910
Я хочу, пользуясь случаем,
сообщить вам новость.
189
00:22:55,400 --> 00:23:01,040
Поэтому я и запланировала вечеринку,
что на меня не похоже.
190
00:23:01,050 --> 00:23:03,580
Куда исчез Чжи Ху?
191
00:23:03,700 --> 00:23:05,960
Они объявляют о помолвке?
192
00:23:07,390 --> 00:23:09,890
Я возвращаюсь в Париж на следующей неделе.
193
00:23:11,660 --> 00:23:13,850
И не думаю, что вернусь.
194
00:23:16,390 --> 00:23:19,400
С модельной работой я уже разобралась.
195
00:23:20,120 --> 00:23:21,770
О чём это она?
196
00:23:21,890 --> 00:23:29,520
Благодаря моим родителям я могу жить
припеваючи, не утруждаясь.
197
00:23:29,530 --> 00:23:34,650
Но я хочу добиться всего сама,
так что выбираю другой путь.
198
00:23:36,870 --> 00:23:39,950
Я не буду преемницей юридической
фирмы родителей.
199
00:23:41,270 --> 00:23:43,050
Я хочу...
200
00:23:43,850 --> 00:23:48,520
...жизнь, которая позволит мне узнать много
нового в этом бескрайнем мире.
201
00:23:52,440 --> 00:23:54,380
Если бы я так не поступила,
202
00:23:55,000 --> 00:23:57,470
как бы я смогла убедить в своей
правоте людей вокруг?
203
00:23:57,480 --> 00:23:59,340
Поэтому я собрала вас здесь...
204
00:24:02,180 --> 00:24:04,470
Гости мои,
205
00:24:05,610 --> 00:24:07,190
будьте счастливы.
206
00:24:23,640 --> 00:24:26,970
Мин Со Хён просто полна сюрпризов.
207
00:24:27,690 --> 00:24:29,240
Чжи Ху!
208
00:24:29,250 --> 00:24:30,580
Он знал об этом?
209
00:24:32,650 --> 00:24:35,510
Вот почему он был в таком плохом настроении.
210
00:24:35,630 --> 00:24:37,000
Молодец.
211
00:24:37,010 --> 00:24:39,210
Молодец-то молодец, но
212
00:24:39,220 --> 00:24:41,360
что с Чжи Ху?
213
00:24:58,060 --> 00:24:59,580
Привет!
214
00:25:03,380 --> 00:25:05,660
Всё ещё хранишь.
215
00:25:07,630 --> 00:25:11,170
Это было первое лето, когда мы были
далеко друг от друга.
216
00:25:14,460 --> 00:25:16,620
Ты не забыла.
217
00:25:18,370 --> 00:25:20,920
С тех пор
218
00:25:21,880 --> 00:25:24,430
ты перестал называть меня нуна*.
219
00:25:21,880 --> 00:25:24,430
{\a6}*старшая сестра или подруга
220
00:25:24,760 --> 00:25:27,280
Кто я для тебя?
221
00:25:32,850 --> 00:25:36,570
Наш Чжи Ху в ярости.
222
00:25:42,160 --> 00:25:43,920
Меня словно выбросили за ненадобностью.
223
00:25:43,930 --> 00:25:47,270
То, что я боюсь потерять, уезжая отсюда...
224
00:25:47,390 --> 00:25:48,520
...это ты.
225
00:25:51,810 --> 00:25:53,180
Не ври мне!
226
00:25:53,190 --> 00:25:55,050
Если бы я врала,
227
00:25:55,170 --> 00:25:59,100
то не возражала бы,
что ты смотришь на других женщин.
228
00:26:01,130 --> 00:26:02,240
Ты о чём?
229
00:26:02,250 --> 00:26:05,100
Когда ты побежал на помощь той девушке.
230
00:26:05,660 --> 00:26:08,550
Не знаю почему, но моё сердце заболело.
231
00:26:08,890 --> 00:26:10,440
Забавно, да?
232
00:26:12,320 --> 00:26:14,530
Я не в настроении слушать твои шутки.
233
00:26:16,340 --> 00:26:18,800
В то же время я обрадовалась.
234
00:26:19,920 --> 00:26:24,440
Я и не заметила,
что наш Чжи Ху повзрослел.
235
00:26:24,450 --> 00:26:26,480
Хватит шутить!
236
00:26:31,110 --> 00:26:33,730
Всегда делаешь, что хочешь.
237
00:26:33,850 --> 00:26:35,560
Не могу быть рядом, но и без тебя не могу.
238
00:26:35,570 --> 00:26:37,820
Когда-нибудь сожмёшь меня,
а потом совсем раздавишь.
239
00:26:37,940 --> 00:26:39,980
Я твоя игрушка.
240
00:26:40,100 --> 00:26:45,830
Если тебя потеряю, не смогу спать по ночам.
241
00:26:48,250 --> 00:26:49,770
Тогда... кто, по-твоему, на кого смотрит?
242
00:26:49,780 --> 00:26:53,290
Все эти 15 лет я смотрел только на тебя,
так что не так?
243
00:26:53,410 --> 00:26:55,020
Я ведь мужчина.
244
00:26:55,140 --> 00:26:57,720
Хочу обнять тебя.
245
00:26:57,840 --> 00:27:00,220
Как мужчина.
246
00:27:08,900 --> 00:27:11,440
Я знаю.
247
00:27:12,300 --> 00:27:14,950
Прости меня, Чжи Ху.
248
00:27:15,810 --> 00:27:19,200
Я сожалею.
249
00:28:13,280 --> 00:28:16,340
Если лишишься сознания здесь,
потом сгоришь от стыда.
250
00:28:16,460 --> 00:28:19,210
Обмороки не для тебя.
251
00:28:19,760 --> 00:28:22,240
Ведь так?
252
00:28:22,970 --> 00:28:25,810
Кто здесь падает в обморок?
253
00:28:33,080 --> 00:28:35,620
Чан Ди, ты пришла.
254
00:28:35,630 --> 00:28:38,480
Если ты здесь, что не зашла?
255
00:28:40,110 --> 00:28:42,980
Это... так...
256
00:28:44,320 --> 00:28:49,960
Хотела поблагодарить тебя,
собиралась войти.
257
00:28:50,910 --> 00:28:52,920
На вечеринке скучно?
258
00:28:52,930 --> 00:28:56,120
Мы собираемся прокатиться.
259
00:28:56,130 --> 00:28:57,240
Хочешь с нами?
260
00:28:57,360 --> 00:28:58,830
Э?
261
00:28:59,330 --> 00:29:01,930
Нет, не надо.
262
00:29:03,420 --> 00:29:05,570
Мы кое-куда собирались.
263
00:29:06,580 --> 00:29:07,240
Мы?
264
00:29:07,540 --> 00:29:09,290
Да.
265
00:29:09,290 --> 00:29:10,580
Это чудо и я,
266
00:29:11,090 --> 00:29:12,990
мы тоже договорились прокатиться.
267
00:29:13,110 --> 00:29:16,800
Прокатиться! Мы идём кататься!
268
00:29:16,920 --> 00:29:19,330
Со Хён, до свидания.
269
00:29:19,450 --> 00:29:21,300
Увидимся позже.
270
00:29:23,230 --> 00:29:24,210
Пошли!
271
00:29:24,220 --> 00:29:25,870
Онни!
272
00:29:36,620 --> 00:29:38,140
Я заплатил по долгам.
273
00:29:38,150 --> 00:29:39,130
Что?
274
00:29:39,740 --> 00:29:41,260
Ты спасла меня в бассейне.
275
00:29:41,270 --> 00:29:43,290
Я твоя спасительница!
276
00:29:43,450 --> 00:29:45,880
И ты этим собираешься расплатиться?
277
00:29:46,000 --> 00:29:47,600
Хочешь вернуться?
278
00:29:47,610 --> 00:29:48,930
10%.
279
00:29:49,050 --> 00:29:51,350
Столько ты отплатил.
280
00:29:51,470 --> 00:29:52,920
50%.
281
00:29:53,040 --> 00:29:54,370
25%.
282
00:30:08,450 --> 00:30:10,980
Классно.
283
00:30:12,380 --> 00:30:15,350
Но почему здесь больше никого нет?
284
00:30:15,620 --> 00:30:17,990
Их прогнали.
285
00:30:20,200 --> 00:30:20,960
Почему?
286
00:30:20,970 --> 00:30:24,860
Я выкупил это место до утра.
Так что делай что хочешь.
287
00:30:25,790 --> 00:30:27,880
Всё что хочу?
288
00:30:28,000 --> 00:30:30,230
Можешь реветь, хоть в истерике бейся.
289
00:30:30,480 --> 00:30:34,520
А можем позвать охрану,
если хочешь избить кого-нибудь.
290
00:30:36,320 --> 00:30:38,170
С чего ты взял, что я хочу этого?
291
00:30:39,510 --> 00:30:43,740
Поцелуй Мин Со Хён с Чжи Ху
разве не разбил тебе сердце?
292
00:30:44,930 --> 00:30:47,500
Нет, конечно.
293
00:30:47,620 --> 00:30:52,350
Как я могу соперничать
с Мин Со Хён?
294
00:30:53,210 --> 00:30:55,140
Я не красива.
295
00:30:55,630 --> 00:30:57,470
И не особо умна.
296
00:30:57,590 --> 00:31:00,240
И из бедной семьи.
297
00:31:00,360 --> 00:31:04,310
И фигурка у тебя так себе.
А темперамент ужасен.
298
00:31:05,370 --> 00:31:06,850
Точно.
299
00:31:06,970 --> 00:31:11,320
Так как же такая неумеха
может ревновать Мин Со Хён?!
300
00:31:13,290 --> 00:31:16,110
Я не достойна его, как ни крути.
301
00:31:16,230 --> 00:31:18,710
Здесь и сравнивать нечего.
302
00:31:18,830 --> 00:31:21,210
Но ты не неумеха.
303
00:31:26,140 --> 00:31:28,530
Ты достойна.
304
00:31:30,680 --> 00:31:32,350
Что?
305
00:31:34,290 --> 00:31:36,370
Чжи Ху, этот дурак.
306
00:31:36,700 --> 00:31:40,130
Если бы он встретил тебя раньше Со Хён,
307
00:31:41,150 --> 00:31:43,450
он бы несомненно влюбился в тебя.
308
00:31:46,170 --> 00:31:47,870
Честно?
309
00:31:48,520 --> 00:31:51,120
Семья, да и внешность твоя,
310
00:31:51,130 --> 00:31:53,260
твой интеллект - всё это на нуле.
311
00:31:55,150 --> 00:31:58,330
Но ты первая женщина,
которую Гу Чжун Пё признал.
312
00:31:59,130 --> 00:32:01,650
Ты достойна самого лучшего.
313
00:32:11,500 --> 00:32:14,470
Мне нужно в уборную.
314
00:32:29,130 --> 00:32:30,740
Как жарко!
315
00:32:30,860 --> 00:32:33,860
Мне жарко и пить хочется.
316
00:32:34,280 --> 00:32:36,610
Вода...
317
00:33:04,000 --> 00:33:06,530
Я всё сделал.
318
00:33:16,840 --> 00:33:19,330
Химчистка!
319
00:33:21,120 --> 00:33:23,340
Что случилось?
320
00:33:25,760 --> 00:33:27,070
Почему она в таком состоянии?
321
00:33:27,080 --> 00:33:29,380
Из-за этого.
322
00:33:36,510 --> 00:33:38,970
- Она всё это выпила?
- Да...
323
00:33:41,860 --> 00:33:43,030
Ауу!
324
00:33:43,040 --> 00:33:46,180
Эй, приди в себя, женщина!
325
00:33:48,110 --> 00:33:49,690
Женщина...
326
00:33:50,700 --> 00:33:51,730
Верно...
327
00:33:51,740 --> 00:33:53,330
Я женщина!
328
00:33:53,710 --> 00:33:56,460
Разве простолюдинка уже не женщина?!
329
00:33:57,470 --> 00:34:03,990
Без денег, хорошей внешности и мозгов.
330
00:34:04,110 --> 00:34:06,100
Я всё это и сама знаю.
331
00:34:06,220 --> 00:34:10,400
Не нужно было это мне в лицо говорить.
332
00:34:10,410 --> 00:34:15,670
Я и так никогда об этом не забываю, тупица.
333
00:34:17,170 --> 00:34:18,950
Тупица?
334
00:34:19,280 --> 00:34:22,180
Нет...
335
00:34:24,510 --> 00:34:26,180
Я...
336
00:34:27,080 --> 00:34:30,130
У меня совсем нет времени об этом думать.
337
00:34:30,460 --> 00:34:35,260
Я ведь очень занятой человек,
у меня куча работы.
338
00:34:38,210 --> 00:34:41,360
С рождения у меня не было этого права,
но мне приходится посещать эту школу для аристократов.
339
00:34:41,370 --> 00:34:43,430
Сносить все эти издевательства.
340
00:34:43,550 --> 00:34:48,280
Мне нужно подрабатывать, так как папа постоянно
попадает в передряги.
341
00:34:49,010 --> 00:34:50,590
Плата за школу.
342
00:34:50,600 --> 00:34:55,910
Мне нужно выкраивать время на плавание,
чтобы бесплатно учиться.
343
00:34:56,030 --> 00:34:57,220
Я...
344
00:34:57,790 --> 00:35:04,090
У меня нет времени сопровождать богатеньких
мальчиков, таких как ты, играть в любовь.
345
00:35:07,660 --> 00:35:09,660
Алкоголичка.
346
00:35:10,290 --> 00:35:12,010
Бандитка!
347
00:35:12,130 --> 00:35:14,000
Приди в себя!
348
00:35:14,120 --> 00:35:15,550
А!
349
00:35:24,060 --> 00:35:25,550
Я...
350
00:35:25,560 --> 00:35:27,550
Мне немного грустно.
351
00:35:27,790 --> 00:35:29,800
И я расстроена.
352
00:35:33,130 --> 00:35:36,280
Гу Чжун Пё, ты козёл.
353
00:35:36,290 --> 00:35:38,760
Что лыбишься?
354
00:35:44,470 --> 00:35:45,850
Мне хорошо.
355
00:35:45,860 --> 00:35:47,550
Я прощу тебя, но лишь сегодня.
356
00:35:47,560 --> 00:35:49,080
50.
357
00:35:49,930 --> 00:35:54,160
Я дам тебе скидку, раз уж ты спас меня.
358
00:35:57,050 --> 00:35:59,130
Спасибо, Гу Чжун Пё.
359
00:35:59,140 --> 00:36:01,660
Ты меня спас сегодня.
360
00:36:03,740 --> 00:36:10,180
Я ничего не могу для тебя сделать,
но вместо этого...
361
00:37:09,920 --> 00:37:14,300
Я могу определить, что здесь всё дорого,
даже по запаху.
362
00:37:16,100 --> 00:37:18,660
Тебя только могила исправит.
363
00:37:27,160 --> 00:37:29,070
Как это произошло?
364
00:37:29,080 --> 00:37:30,380
Почему я здесь?
365
00:37:30,500 --> 00:37:32,350
Я привёз тебя сюда.
366
00:37:32,350 --> 00:37:35,900
Почему я не у себя, а в твоём доме,
я тебя спрашиваю?
367
00:37:35,910 --> 00:37:38,050
А ты не помнишь?
368
00:37:48,400 --> 00:37:50,970
Это всемирно известный бренд.
369
00:37:50,980 --> 00:37:54,620
Это от Гуччи, разработано
миланскими модельерами.
370
00:37:54,630 --> 00:37:58,760
Впервые появился в новой
весенне-летней коллекции.
371
00:37:59,500 --> 00:38:02,260
Вчера прилетел из Милана на самолёте.
372
00:38:02,740 --> 00:38:04,700
- Его цена...
- Хватит...
373
00:38:05,180 --> 00:38:07,630
Хочешь запугать её?
374
00:38:13,130 --> 00:38:17,880
Я не в состоянии слушать,
как ты хвастаешься своей одеждой.
375
00:38:18,460 --> 00:38:20,010
Этот костюм я надевал вчера.
376
00:38:20,020 --> 00:38:23,580
Почему меня должен волновать твой
вчерашний костюм?!
377
00:38:23,590 --> 00:38:26,230
Я надел его вчера в первый раз.
378
00:38:26,350 --> 00:38:30,280
И в последний.
Отгадай, кто в этом виноват?
379
00:38:49,510 --> 00:38:51,800
Ты хоть что-то вспомнила?
380
00:38:54,170 --> 00:38:56,470
Поэтому ты здесь,
всё из-за твоего состояния.
381
00:38:56,480 --> 00:38:58,560
А что, хочешь домой?
382
00:38:59,130 --> 00:39:00,260
Извини...
383
00:39:00,270 --> 00:39:02,620
Я предупредил твоих родителей.
384
00:39:02,740 --> 00:39:06,580
Похоже, они не особо о тебе волнуются.
385
00:39:12,830 --> 00:39:15,360
Тогда я пойду.
386
00:39:15,370 --> 00:39:19,720
Извини за все неприятности.
387
00:39:19,840 --> 00:39:22,680
Хорошо, что ты пришла в себя.
388
00:39:26,220 --> 00:39:27,160
Господин...
389
00:39:27,280 --> 00:39:29,310
- Что такое?
- Госпожа, она...
390
00:39:29,320 --> 00:39:30,970
Что с этой ведьмой?
391
00:39:31,360 --> 00:39:33,260
Она вернулась.
392
00:39:34,400 --> 00:39:36,130
Так рано?
393
00:39:36,890 --> 00:39:39,110
Почему так рано?
394
00:39:44,400 --> 00:39:45,900
Где Чжун Пё?
395
00:39:46,020 --> 00:39:47,290
На втором этаже.
396
00:39:47,300 --> 00:39:48,930
Он должен мне помочь с мероприятием.
397
00:39:48,940 --> 00:39:51,020
Пусть кто-нибудь последит за ним,
чтобы не сбежал.
398
00:39:51,140 --> 00:39:52,730
Ясно.
399
00:39:59,880 --> 00:40:01,900
Что ты делаешь?
400
00:40:07,910 --> 00:40:09,170
Это катастрофа!
401
00:40:09,180 --> 00:40:09,920
Что?
402
00:40:09,930 --> 00:40:11,580
Ведьма внезапно нагрянула.
403
00:40:12,190 --> 00:40:14,160
А Чан Ди сейчас в моей комнате.
404
00:40:14,170 --> 00:40:15,110
И мне её некуда деть.
405
00:40:15,120 --> 00:40:16,500
Что?
406
00:40:16,510 --> 00:40:18,060
Чжун Пё, как только она узнает...
407
00:40:18,070 --> 00:40:20,160
Тебе конец.
408
00:40:32,860 --> 00:40:35,640
В комнате её сына странная девушка.
409
00:40:35,650 --> 00:40:38,280
И это просто "Гым Чан Ди".
410
00:40:38,290 --> 00:40:40,270
Как она отреагирует?
411
00:40:40,280 --> 00:40:41,580
Умираю от любопытства.
412
00:40:41,590 --> 00:40:43,260
Завтра утром...
413
00:40:43,380 --> 00:40:44,750
Чжун Пё...
414
00:40:44,760 --> 00:40:47,010
Будет уже обживаться на Аляске.
415
00:40:47,130 --> 00:40:48,400
$1000.
416
00:40:48,690 --> 00:40:50,030
Я думаю...
417
00:40:50,730 --> 00:40:52,820
Будет отправлен на базу Сэчжон,
$3000.
418
00:40:53,420 --> 00:40:55,960
Но сперва она наймёт киллера.
419
00:40:55,970 --> 00:40:57,240
Что?
420
00:40:58,520 --> 00:40:59,920
Вы серьёзно?
421
00:41:00,400 --> 00:41:02,450
Она так ужасна?
422
00:41:03,250 --> 00:41:06,350
В 6-м классе мы поехали в летний лагерь.
Мы тогда сбежали.
423
00:41:06,820 --> 00:41:08,360
Помните?
424
00:41:08,370 --> 00:41:10,240
Мы тогда чуть не умерли.
425
00:41:10,250 --> 00:41:11,780
Как про такое забудешь?
426
00:41:44,850 --> 00:41:46,460
Не двигаться!
427
00:42:30,850 --> 00:42:32,990
Привет, нуна.
428
00:42:34,970 --> 00:42:36,420
Ты ведь И Чжон?
429
00:42:36,430 --> 00:42:38,140
Как можно быть таким красивым?
430
00:42:38,530 --> 00:42:40,490
Нуна, ты корейская Вивиан.
431
00:42:40,530 --> 00:42:42,230
Все так говорят.
432
00:42:42,240 --> 00:42:43,920
Что ты хочешь? Говори.
433
00:42:44,030 --> 00:42:45,880
Что тебе понадобилось от меня?
434
00:42:46,260 --> 00:42:47,280
Ты знала...
435
00:42:47,290 --> 00:42:49,560
Вот за что я тебя люблю.
436
00:42:51,350 --> 00:42:55,310
Пригласили участвовать в мероприятии
в помощь детям с почечными камнями./i>
437
00:42:55,790 --> 00:42:56,840
Отказать.
438
00:42:56,850 --> 00:43:01,480
Образовательная программа для школы.
439
00:43:01,490 --> 00:43:02,700
Отказать.
440
00:43:05,230 --> 00:43:07,270
Чжун Пё ещё не сбежал?
441
00:43:07,280 --> 00:43:08,280
Нет.
442
00:44:04,060 --> 00:44:05,210
Кто она?
443
00:44:05,750 --> 00:44:07,550
Здравствуйте...
444
00:44:08,730 --> 00:44:11,350
Она моя гостья, так что не твоё дело.
445
00:44:11,360 --> 00:44:14,120
Тогда и моя гостья, раз находится в этом доме.
446
00:44:14,130 --> 00:44:15,810
Не так ли, девушка?
447
00:44:17,260 --> 00:44:19,130
Она наш друг.
448
00:44:20,390 --> 00:44:21,670
Друг?
449
00:44:22,040 --> 00:44:24,430
Она наша младшеклассница.
450
00:44:24,440 --> 00:44:28,510
Её можно считать талисманом F4,
она просто милашка.
451
00:44:28,520 --> 00:44:30,250
Вот в чём дело.
452
00:44:30,740 --> 00:44:33,130
Ты из чьей семьи?
453
00:44:34,610 --> 00:44:37,680
- Я...
- Кто твой отец?
454
00:44:39,090 --> 00:44:41,350
- Мой отец, он...
- Он бизнесмен.
455
00:44:43,170 --> 00:44:45,450
Правда?
456
00:44:45,460 --> 00:44:46,180
На чём специализируется?
457
00:44:46,190 --> 00:44:48,240
Ну, одежда.
458
00:44:48,250 --> 00:44:50,540
Нет, нет... Мода.
459
00:44:50,550 --> 00:44:53,710
Он широко известен в этих кругах.
460
00:44:56,170 --> 00:44:57,440
Очень интересно.
461
00:44:57,450 --> 00:45:00,530
Значит, тебя заинтересовал сегодняшний аукцион?
462
00:45:00,540 --> 00:45:02,950
Да, и не только.
463
00:45:02,960 --> 00:45:08,330
На ней новая модель от Беллы Сонг -
несомненная тёмная лошадка этого аукциона.
464
00:45:11,620 --> 00:45:15,090
Похоже, у твоей мамы неплохой вкус.
465
00:45:15,100 --> 00:45:17,420
Кем она работает?
466
00:45:20,040 --> 00:45:23,530
Директор, пора встречать гостей.
467
00:45:24,400 --> 00:45:27,300
Чжун Пё, отстаивай свои интересы.
468
00:45:27,720 --> 00:45:28,970
А вы, парни...
469
00:45:28,980 --> 00:45:32,000
Тоже помогайте, это достойная причина.
470
00:45:32,460 --> 00:45:33,730
Да...
471
00:45:48,050 --> 00:45:50,260
Как вы можете лгать?
472
00:45:50,270 --> 00:45:52,370
Как мы потом будем из этого выпутываться?
473
00:45:53,850 --> 00:45:55,760
Мы должны были сказать ей правду.
474
00:45:56,510 --> 00:46:00,970
Нужно было сказать, что у твоего отца собственная
химчистка, а мать управляет общественной баней??
475
00:46:01,230 --> 00:46:05,920
Но тогда кто знает, что ей вздумается
сделать с тобой и твоими родителями.
476
00:46:05,930 --> 00:46:08,990
Возможно, она даже убьёт вас,
если ей вздумается.
477
00:46:09,000 --> 00:46:10,600
Это не шутки.
478
00:46:14,460 --> 00:46:15,840
Это...
479
00:46:16,190 --> 00:46:17,860
Это наследственное?
480
00:46:24,250 --> 00:46:27,500
Этот лот сегодняшнего аукциона
481
00:46:27,510 --> 00:46:30,110
поразит ваше воображение.
482
00:46:30,120 --> 00:46:31,350
Он уже здесь.
483
00:46:31,360 --> 00:46:32,790
Господа, дамы, внимание!
484
00:46:32,800 --> 00:46:35,000
Сегодняшний экспонат...
485
00:46:35,630 --> 00:46:40,240
Очки пловца Пак Тэ Хвана!
486
00:46:41,930 --> 00:46:44,140
Очки самого Пак Тэ Хвана??
487
00:46:57,390 --> 00:47:01,270
Начальная цена - 500.000 вон.
488
00:47:02,440 --> 00:47:03,430
1 миллион!
489
00:47:03,430 --> 00:47:05,020
1 миллион вон, прозвучало.
490
00:47:05,190 --> 00:47:05,440
2 миллиона!
491
00:47:06,210 --> 00:47:08,940
2 миллиона вон, принято.
492
00:47:09,150 --> 00:47:10,210
7 миллионов.
493
00:47:10,210 --> 00:47:12,090
7 миллионов вон.
494
00:47:12,220 --> 00:47:15,310
Может, кто-то заплатит 7.5 миллионов вон?
495
00:47:15,300 --> 00:47:16,300
8 миллионов!
496
00:47:16,610 --> 00:47:18,610
8 миллионов вон, принято.
497
00:47:18,740 --> 00:47:22,790
А 8.5 миллионов вон?
498
00:47:23,940 --> 00:47:26,450
Есть, 8.5 миллионов вон.
499
00:47:28,480 --> 00:47:30,470
10 миллионов вон.
500
00:47:30,480 --> 00:47:32,020
Есть, 10 миллионов!
501
00:47:32,030 --> 00:47:37,200
Только что кое-кто предложил 10 миллионов
вон по телефону!
502
00:47:37,550 --> 00:47:39,550
Кто-нибудь предложит больше?
503
00:47:39,560 --> 00:47:40,980
Если нет, то...
504
00:47:40,990 --> 00:47:43,320
Тогда сделка будет заключена.
505
00:47:43,330 --> 00:47:44,610
Один!
506
00:47:44,620 --> 00:47:45,680
Два!
507
00:47:45,690 --> 00:47:46,580
Три!
508
00:47:48,780 --> 00:47:51,910
Продано за 10 миллионов вон.
509
00:47:55,880 --> 00:47:57,900
Следующий лот...
510
00:47:57,910 --> 00:47:59,580
Прошу внимания.
511
00:47:59,590 --> 00:48:00,940
Уже прибыл.
512
00:48:00,950 --> 00:48:03,610
Это работа юного керамических дел мастера.
513
00:48:03,620 --> 00:48:05,590
Новая работа Со И Чжона.
514
00:48:06,120 --> 00:48:07,330
"Предмет".
515
00:48:07,660 --> 00:48:10,990
Начальная цена - 5 миллионов вон.
516
00:48:37,140 --> 00:48:42,620
Следующий лот - костюм от Павиони, который
демонстрирует Гу Чжун Пё из корпорации "Шинхва".
517
00:48:42,630 --> 00:48:47,650
Главное достоинство этого костюма -
ты не замечаешь, что он уже надет.
518
00:48:47,660 --> 00:48:49,910
Начальная цена - 10 миллионов вон.
519
00:48:50,500 --> 00:48:52,480
Да, 10 миллионов, принято.
520
00:48:52,490 --> 00:48:55,600
Будет ли 15 миллионов вон?
521
00:48:55,950 --> 00:48:57,940
Есть, 15 миллионов вон.
522
00:48:57,950 --> 00:49:04,770
Именно этот костюм в полосочку недавно
блистал на парижских показах и прет-а-порте.
523
00:49:04,780 --> 00:49:10,060
Кто-нибудь предложит 20 миллионов?
524
00:49:30,860 --> 00:49:32,310
Что ты застыла, пошли быстрее.
525
00:49:32,320 --> 00:49:33,530
Ты следующая.
526
00:49:33,530 --> 00:49:38,190
Даже если будете носить его 10 лет,
он сохранит свою элегантность.
527
00:49:38,200 --> 00:49:45,150
25 миллионов вон! А 30 миллионов?
У нас есть 30 миллионов!
528
00:49:45,150 --> 00:49:48,110
Следующий лот сразу же притягивает
взгляды.
529
00:49:48,120 --> 00:49:53,140
- Новая коллекция Беллы Сонг.
- Не могу, у меня не получится.
530
00:50:22,890 --> 00:50:24,850
Вашему вниманию.
531
00:50:24,860 --> 00:50:29,840
Нежный, приглушённый лимонно-жёлтый
никого не оставит равнодушным.
532
00:50:29,850 --> 00:50:34,950
А сияющие золотые вставки на платье
добавляют очарования.
533
00:50:34,960 --> 00:50:40,080
Начальная цена этой новинки от Беллы Сонг -
10 миллионов Вон.
534
00:50:40,720 --> 00:50:42,820
Да, 10 миллионов сразу же!
535
00:50:43,110 --> 00:50:47,880
А 15 миллионов?
Есть, 15 миллионов.
536
00:50:47,890 --> 00:50:50,580
Чем Чжун Пё сейчас занимается?
537
00:50:50,910 --> 00:50:53,420
В последнее время он ведёт себя
намного лучше.
538
00:50:53,430 --> 00:50:55,520
И к школе стал более серьёзно относиться.
539
00:50:57,780 --> 00:50:59,610
Ты знаешь эту ученицу?
540
00:50:59,980 --> 00:51:02,940
От этого платья Беллы Сонг
невозможно отвести взгляд.
541
00:51:02,950 --> 00:51:05,820
Он полностью изменит ваш образ.
542
00:51:06,140 --> 00:51:08,540
Вот я и встретился с чудо-девочкой.
543
00:51:08,800 --> 00:51:10,320
Рад познакомиться.
544
00:51:11,600 --> 00:51:15,170
Это не я его толкала, честно.
545
00:51:15,660 --> 00:51:17,190
Помощник Ким.
546
00:51:17,200 --> 00:51:18,440
Да...
547
00:51:19,890 --> 00:51:23,130
По имеющейся информации
она недавно перевелась в школу "Шинхва".
548
00:51:25,390 --> 00:51:28,240
Узнай, кто её родители.
549
00:51:28,890 --> 00:51:29,770
Понял.
550
00:51:29,780 --> 00:51:35,610
Новая текстура ткани, разработанная Беллой Сонг,
сделает вас эффектней в глазах окружающих.
551
00:51:35,730 --> 00:51:41,340
Эта новинка сезона
очень популярна в Париже.
552
00:51:44,610 --> 00:51:45,300
Боже!
553
00:51:45,310 --> 00:51:46,610
Я брежу?
554
00:51:46,620 --> 00:51:49,400
Этими очками пользовался
Пак Тэ Хван?
555
00:51:50,800 --> 00:51:53,760
Это не розыгрыш.
556
00:51:53,770 --> 00:51:56,420
Нуна, нуна, ты скоро разбогатеешь.
557
00:51:56,860 --> 00:51:59,480
Станешь очень богатой.
558
00:51:59,490 --> 00:52:00,980
Что ещё?
559
00:52:00,990 --> 00:52:05,790
Его очки принесут тебе
2 миллиона вон, если ты их продашь.
560
00:52:06,260 --> 00:52:07,790
2 миллиона?
561
00:52:07,800 --> 00:52:09,690
Какие-то очки для плавания - 2 миллиона?
562
00:52:09,700 --> 00:52:11,440
Продай, сейчас же.
563
00:52:11,450 --> 00:52:13,750
2 миллиона так просто с неба не сыпятся!
564
00:52:14,110 --> 00:52:16,280
Они стоят целое состояние!
565
00:52:19,730 --> 00:52:22,570
Так вот...
566
00:52:22,580 --> 00:52:27,240
Они бесценны.
567
00:52:27,250 --> 00:52:28,780
Я всё сказала.
568
00:52:30,140 --> 00:52:32,450
Продай! 2 миллиона, 2 миллиона!
569
00:52:32,460 --> 00:52:34,180
Мы продадим их даже за 20.000 тысяч вон!
570
00:52:34,190 --> 00:52:36,620
И о чём ты только думаешь?
571
00:52:36,630 --> 00:52:38,110
И правда...
572
00:52:38,380 --> 00:52:42,030
Но всё-таки говорить о продаже...
573
00:52:43,880 --> 00:52:45,850
Не важно.
574
00:52:46,740 --> 00:52:48,470
Спокойной ночи.
575
00:52:50,340 --> 00:52:51,750
Чан Ди!
576
00:52:51,760 --> 00:52:53,850
Паршивка!!
577
00:52:53,860 --> 00:52:57,380
Вот оно как! Не мешай мне, стой!
578
00:53:30,630 --> 00:53:32,490
Я пошла.
579
00:53:32,930 --> 00:53:35,170
В любом случае спасибо тебе.
580
00:53:35,290 --> 00:53:36,380
Что?
581
00:53:36,390 --> 00:53:37,930
Не расслышал.
582
00:53:39,710 --> 00:53:40,810
Спасибо.
583
00:53:40,820 --> 00:53:41,810
Что?
584
00:53:41,820 --> 00:53:43,710
Я сказала: СПАСИБО!!!
585
00:53:44,940 --> 00:53:47,810
Одного "спасибо" было бы достаточно.
Зачем нужно было добавлять "в любом случае"?
586
00:53:48,810 --> 00:53:51,290
Точно, ты ведь у нас гордячка,
все вы простолюдины такие.
587
00:53:51,300 --> 00:53:53,630
А не надо притворяться,
когда прекрасно всё слышишь!
588
00:53:53,640 --> 00:53:54,330
Отменяю.
589
00:53:54,340 --> 00:53:55,460
А?
590
00:53:55,470 --> 00:53:57,890
Отменяю моё спасибо.
591
00:53:58,400 --> 00:54:01,830
Так и знала, люди так просто не меняются.
592
00:54:01,840 --> 00:54:03,570
Я ухожу.
593
00:54:04,750 --> 00:54:05,810
Эй, Чан Ди Бат!*
(*дикая трава)
594
00:54:05,820 --> 00:54:07,140
Что ещё?!!
595
00:54:10,490 --> 00:54:12,830
Никогда не напивайся, если меня нет рядом.
596
00:57:18,060 --> 00:57:21,740
Со Хён, зачем ты сюда пришла?
597
00:57:23,330 --> 00:57:26,740
Я приехала в школу, чтобы оформить
все нужные документы по переводу.
598
00:57:27,560 --> 00:57:32,040
Хотела увидеться с тобой до отъезда,
так что пришла сюда испытать удачу.
599
00:57:32,050 --> 00:57:33,570
Мне повезло.
600
00:57:33,690 --> 00:57:35,470
Бросаешь школу?
601
00:57:36,510 --> 00:57:38,920
Больше не вернёшься?
602
00:57:41,620 --> 00:57:42,880
Боюсь, да.
603
00:57:43,250 --> 00:57:45,020
Когда самолёт?
604
00:57:45,440 --> 00:57:46,830
Завтра.
605
00:57:48,230 --> 00:57:50,370
Так скоро?
606
00:57:54,410 --> 00:57:58,470
А я не успела поблагодарить тебя
должным образом.
607
00:57:59,220 --> 00:58:02,730
Ты столько для меня сделала,
а я никак тебе не отплатила.
608
00:58:03,990 --> 00:58:07,470
Я разочаруюсь в тебе,
если ещё раз это услышу.
609
00:58:12,010 --> 00:58:14,850
Я поняла это в нашу первую встречу.
610
00:58:15,870 --> 00:58:20,660
Это именно тебя наш Чжи Ху
всегда вспоминает с улыбкой.
611
00:58:20,670 --> 00:58:23,380
Тебя, Чан Ди.
612
00:59:08,070 --> 00:59:10,270
Онни.
613
00:59:21,070 --> 00:59:22,450
Чан Ди...
614
00:59:22,820 --> 00:59:24,230
Что ты делаешь?
615
00:59:25,280 --> 00:59:30,950
Я стала твоей поклонницей уже давно,
ещё до того, как встретила тебя.
616
00:59:32,990 --> 00:59:39,210
Так что я понимаю даже больше других,
почему ты приняла это решение. Но всё-таки.
617
00:59:42,390 --> 00:59:46,880
Умоляю, не уезжай.
618
00:59:49,280 --> 00:59:51,250
Вставай.
619
00:59:52,400 --> 00:59:57,560
Я прекрасно знаю, что не имею права
просить тебя, и ты не обязана слушать.
620
00:59:57,570 --> 01:00:01,200
Но больше ничего не остаётся.
621
01:00:01,780 --> 01:00:04,580
Это из-за Чжи Ху?
622
01:00:11,330 --> 01:00:14,980
Я ничего не знаю о Чжи Ху.
623
01:00:16,630 --> 01:00:18,050
Но...
624
01:00:20,860 --> 01:00:23,120
Я знаю,
625
01:00:25,780 --> 01:00:29,170
как ты дорога ему.
626
01:00:34,660 --> 01:00:39,170
Почему его облик
всегда окрашен печалью?
627
01:00:39,790 --> 01:00:42,480
Но иногда он улыбается.
628
01:00:45,080 --> 01:00:49,430
От его улыбки растает любое сердце.
629
01:00:49,440 --> 01:00:51,670
Она согревает.
630
01:00:54,860 --> 01:00:58,710
Только когда он смотрит на тебя,
она не сходит с его лица.
631
01:01:00,400 --> 01:01:03,090
Если ты сейчас уедешь.
632
01:01:03,100 --> 01:01:07,290
Возможно, она больше никогда не появится.
633
01:01:14,370 --> 01:01:16,760
Ну-ка, поднимайся!
634
01:01:27,940 --> 01:01:29,770
Чан Ди...
635
01:01:30,850 --> 01:01:39,060
Какие бы я не принимала решения -
это как делать покупки за границей.
636
01:01:40,660 --> 01:01:45,050
Другого шанса не будет,
если я не решусь сейчас.
637
01:01:46,920 --> 01:01:51,910
Уж я-то знаю, как ужасно
постоянно сожалеть о несбывшемся.
638
01:01:55,820 --> 01:02:00,190
Чжи Ху действительно дорог мне.
639
01:02:01,210 --> 01:02:04,160
И я уверена, что и я ему.
640
01:02:05,780 --> 01:02:11,810
Ещё мне кажется, Чжи Ху не будет рад,
если я буду жить, сожалея о прошлом.
641
01:02:13,340 --> 01:02:15,300
Ты так не думаешь?
642
01:02:18,270 --> 01:02:22,750
Прости меня.
643
01:02:24,600 --> 01:02:30,450
Мне приятно, что ты завела этот разговор.
644
01:02:32,160 --> 01:02:33,600
Спасибо.
645
01:02:34,790 --> 01:02:36,350
Онни...
646
01:02:36,790 --> 01:02:38,450
О, точно.
647
01:02:46,170 --> 01:02:49,220
Это мне?
648
01:02:49,810 --> 01:02:51,720
Я же уже говорила.
649
01:02:51,730 --> 01:02:53,540
Туфли - это самое важное.
650
01:02:54,980 --> 01:02:59,810
Очень надеюсь, что они
приведут тебя в самые лучшие места.
651
01:03:03,870 --> 01:03:06,880
И я хочу тебя кое о чём попросить.
652
01:03:08,130 --> 01:03:13,560
Верни нашему Чжи Ху улыбку.
653
01:03:35,980 --> 01:03:37,410
Что ты делаешь?
654
01:03:38,480 --> 01:03:40,640
Зачем ты это делаешь?
655
01:03:42,090 --> 01:03:44,400
Кто тебя просил об этом?
656
01:03:45,530 --> 01:03:48,870
Зачем было так унижаться?
657
01:03:49,740 --> 01:03:51,820
Куда подевалась вся твоя гордость?
658
01:03:53,140 --> 01:03:55,810
При чём здесь гордость?
659
01:03:58,250 --> 01:04:02,190
Невыносимо смотреть, как ты страдаешь.
660
01:04:03,550 --> 01:04:05,950
Словно умираешь от горя.
661
01:04:05,960 --> 01:04:07,700
Не твоего ума дело!
662
01:04:09,970 --> 01:04:12,070
Каким боком это касается тебя?
663
01:04:15,680 --> 01:04:17,270
Убирайся!
664
01:04:21,590 --> 01:04:24,820
Русские субтитры:
фансаб-группа "ПАЛАТА 666"
palata666.ru
665
01:04:24,940 --> 01:04:28,710
Перевод: Manisha.
Редактор: Анютка в облаках.
666
01:04:28,830 --> 01:04:32,150
Координатор: Eun Soo.
667
01:04:32,270 --> 01:04:35,780
Английские субтитры: WITH S2
d-addicts.com
668
01:04:35,900 --> 01:04:43,760
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
669
01:04:35,900 --> 01:04:43,790
{\a6}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
900
01:04:43,840 --> 01:04:47,340
{\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн!
670
01:04:43,840 --> 01:04:46,340
Скажи мне, каков настоящий мужчина?
671
01:04:46,350 --> 01:04:49,570
Мужчина, отвечающий за всё с начала и до конца.
672
01:04:49,930 --> 01:04:52,550
Гым Чан Ди, ты и я...
673
01:04:52,560 --> 01:04:55,350
Это невозможно...
674
01:04:55,360 --> 01:04:59,060
Мама, папа, простите меня.
675
01:05:00,000 --> 01:05:02,660
Это ведь наследник корпорации "Шинхва"?
676
01:05:03,650 --> 01:05:04,630
На следующий рейс.
677
01:05:04,640 --> 01:05:08,450
К счастью, мы летим оба.
678
01:05:08,460 --> 01:05:10,630
Когда мы сможем беспрепятственно влюбляться?
679
01:05:10,640 --> 01:05:13,200
В итоге всё равно всё решают
наши родители.
680
01:05:13,210 --> 01:05:15,030
Ты не забыл об этом?
681
01:05:15,430 --> 01:05:17,690
И он называет себя настоящим мужчиной?
682
01:05:17,700 --> 01:05:21,810
Это правда? О тебе и Гу Чжун Пё из F4?
683
01:05:22,260 --> 01:05:25,960
Обманывать Гу Чжун Пё - значит
обманывать всех нас.
684
01:05:27,800 --> 01:05:29,390
Гым Чан Ди...
685
01:05:30,740 --> 01:05:32,640
Считай, что мы не знакомы.